寫在前面
轉錄隨意,但請附上出處及譯者。
也就是說不要把以下翻譯文字當作是自己的東西複製貼上。
另這是屬同好翻譯性質,主要翻譯以官方為主。
翻譯有錯誤或錯字等還請指教。
以下翻譯
柯南:要認輸嗎? 魯邦三世。
魯邦:勝負從現在才開始 江戶川柯南。
掌握世界關鍵的 夢幻秘寶
Cherry Sapphire
魯邦:那我就收下了。
巨大組織的身影
銭形:那傢伙!
次元:別插手管大人的工作,會受傷的。
五右衛門:事情變得很棘手了。
偵探團:要怎麼辦?
不二子:背叛可是女人的裝飾品呢。
柯南:求之不得
小五郎:犯人就是魯邦三世!
當揭露所有真相之時
世紀決鬥的布幕就此拉開
魯邦:事情變得很有趣了呢
柯南:我不會讓你得逞的!魯邦三世!
蘭:新一
銭形:給我站住魯邦!!
灰原:工藤,你要贏給我看!
柯南:在這世界上所解不開的謎
魯邦:所偷不到的寶物
魯邦&柯南:根本就不存在!
不二子:告訴我年輕的秘訣嘛!
灰原:呀! 妳要做什麼?
以下聽寫原文。
コナン:降参かい? ルパン三世。
ルパン:勝負はこれからさ、江戸川コナン君。
世界の鍵を握る 幻の秘宝
チェリーサファイア
ルパン:頂いていくぜ。
巨大組織の影
銭形:奴め!
次元:大人の仕事に首突っ込むな、怪我するぜ。
五エ門:まずい事になったござる。
探偵団:どうする?
不二子:裏切りは女のアクセサリーよ。
コナン:上等だぜ
小五郎:犯人は、ルパン三世。
すべてが明らかになった時
世紀の大勝負の 幕が開くー
ルパン:面白くなってきあがった
コナン:お前の隙にはさせねーぜ!ルパン三世!
蘭:新一
銭形:待ってルパン!!
灰原:勝って見せなさい!工藤君。
コナン:この世に解けない謎
ルパン:盗めない宝は
ルパン&コナン:塵ひとつ存在しねー!
不二子:若さの秘訣、教えなさい!
灰原:ぎゃー!何するの?
--
補一下看完預告的幾個感想
1.預告有放一點TV第一季的梗在裡面(不二子的背叛那句)
2.畫風很熟悉,人物設定(可能含作畫監督)大概又是須藤昌朋吧,
畢竟他也是去年魯邦特別篇的作畫監督(這個特別篇還把柯南的科技帶進去)
3.如果有人想要看官網翻譯的話麻煩留言推一下...XD
大致上就這樣。