切換
舊版
前往
大廳
主題

【GUMI・鏡音リン】 いーあるふぁんくらぶ 【みきとP 】

薩胖 | 2012-08-16 14:17:02 | 巴幣 20 | 人氣 9331

大家好,今天要來分享今早逛ニコニコ動画時發現的一首曲子,
曲名為  いーあるふぁんくらぶ ,
是由 みきとP 上傳的曲子,
曲子內容相當有趣,
接著就就請大家欣賞一下!!


【GUMI・鏡音リン】 いーあるふぁんくらぶ 【オリジナルPV】

曲名1 2 fan club
作詞:みきとP
作曲:みきとP
唄:GUMI・鏡音リン

翻譯:阿點

神戸 中央区 元町。 駅前  神戶 中央區 元町。 車站前
今日から ドキドキ ニーハオハンユー 講座  從今天開始 心跳不已 你好漢語  講座
大人、中高生、おばちゃんに 「・・・こんにちわ」 對成人、初高中生、老婆婆說  「…您好」
「ダメダメここでは あなたも“你好”!」 「不行不行 在這裡你也要用“你好!”」

マジで・・・。 テキスト 三ページ 早くも 真的嗎…。 text 第三頁   早就翻好了
ここは とにかく 羞恥心に勝つぞ  在這裡 總而言之 要戰勝羞恥心
一万三千円の月謝は 安くない  一萬三千元的學費  不便宜
好好大家(ハオハオダージャ) ご機嫌いかが  好好大家 您好嗎

『お母さん お馬さん』 媽馬(マーマ) 『母親 馬』  媽馬
『ここはどこ 君は誰』 你是誰阿(ニーシーシェイアー)  『這裡是哪裡 你是誰』 你是誰阿
大好きな ワン・リーホンに 大好きだって言うため 爲了對超級喜歡的王力宏  說超級喜歡

ハイハイ チャイナ ちょちょ 夢心地  hi hi China 悄悄如在夢中
いーある ふぁんくらぶ   1 2 fan club
だんだん君と 同じ言葉が 使えるね  漸漸地 能和你使用一樣的語言了呢
うぉーあいにー 言えるかな  我愛你  能否說出呢

そこで知り合った女子高生 ミカちゃん 在那裡 認識的女子高中生  mika→
曰く、台湾で ジェイ・チョウのコンサート   說 在台灣 有周杰倫的演唱會
それは 行かなきゃだめだ ところで  那 不去不行啊  話說回來
ミカちゃん しれっと言ってるけど 海外だよ?  雖然mika平靜地 這麼說了  那可是海外哦?

まじで・・・。 エンジンかかってんな ミカちゃん 不要啊…? 別發動引擎啊  mika
ここは とにかく 便乗して頑張るか  在這裡 總而言之 努力搭便車吧
六万数千の旅費も 安くない  六萬幾千元的旅費  不便宜
それでは再見(サイチェン) バイト探さなきゃ  那麼再見 不得不去找零工啊

『すみません、お嬢さん』 小姐(シャオジェ) 『抱歉、小姐』 小姐
『これ一つ いくらでしょう』 多少銭(ドゥシャオチェン) 『這個一個要多少錢』  多少錢
天国の レスリー・チャンに おやすみなさいって言うため 爲了對天國的張國榮  說安息

ハイハイ チャイナ ちょちょ 夢心地  hi hi China 悄悄如在夢中
いーある ふぁんくらぶ   1 2 fan club
だんだん君の 伝えたい気持ちが わかってく   漸漸地明白了 你想傳達的心意

憧れて 夢中になって  憧憬著 如在夢中
一ヶ月 二ヶ月 半年過ぎた 過了一個月 三個月 半年
リア友は 少し減ったけど  即使現實中的朋友在減少
それも しかたないや  那也沒有辦法
ハイハイ チャイナ ちょちょ 夢心地  hi hi China 悄悄如在夢中
いーある ふぁんくらぶ 1 2 fan club
だんだん君と 同じ言葉が 使えるね  漸漸地 能和你使用一樣的語言了呢

ハイハイ チャイナ ちょちょ 夢心地   hi hi China 悄悄如在夢中
いーある ふぁんくらぶ 1 2 fan club
だんだん君の 伝えたい気持ちが わかってく  漸漸地明白了 你想傳達的心意
うぉーあいにー 言わせてよ  我愛你  讓我說出來吧

うぉーあいにー 言えるかな  我愛你  能否說出呢


聽完以後...我笑了...真的又驚又喜呀!!!
想不到會有這樣的曲子,不過該怎麼說呢?
日本也是有對中華文化相當有興趣的人,
對他們來說,現在學中文跟學英文一樣重要了吧。

歌詞主要是用日文對照中文的方式呈現,像是
『お母さん お馬さん』 媽馬(マーマ)
『ここはどこ 君は誰』 你是誰阿(ニーシーシェイアー)
『すみません、お嬢さん』 小姐(シャオジェ)
『これ一つ いくらでしょう』 多少銭(ドゥシャオチェン)
相當有趣,不過...
小姐後面一定要接多少錢嗎??

中間還穿插了周杰倫還有張國榮,
追星果然還是學習外國語言的強大動力,不管在哪個國家都是!
還是想要吐槽...
如果學中文是為了周杰倫,那他的中文咬字一定會讓你後悔呀!

曲子充滿中華味,但是對日本人來說,所謂的中華,
都會直覺式連結到「中華拉麵」還有「中華炒飯」
另外 大鑼 的聲音在濃濃中華味的曲子中是一定要出現的唷!
編曲和也用了不少中國曲風的旋律穿插,
但是旋律相當輕快,讓人中毒!!!
(小時候類似任天堂紅白機內出現的中華風格鬥遊戲BGM,有點點電子風)

最後要說,很多中文字真的調音調得很棒,
想不到日文的V家調出來的中文真的很不錯!!!

謝謝大家觀看!

回回回回回回回回回回回回回回回回回回回回回回回回回回回回回回回回回回

2012.08.21更新

【歌ってみた】 いーあるふぁんくらぶ 【kradness】

20120820上傳,由kradnessさん翻唱,相當熱鬧,善用了明快的節奏感,搭配有元氣的聲調,
讓人沒有招架能力。



回回回回回回回回回回回回回回回回回回回回回回回回回回回回回回回回回回

參考資料

みきとPさんのニコニコ動画歌單: http://www.nicovideo.jp/mylist/19099704
みきとPさんのtwitter: https://twitter.com/mikito_p_
繪師 ヨリさんのBlog: http://yorimen.tumblr.com/
繪師 ヨリさんのtwitter: http://twitter.com/#!/Yorimen
kradnessさんのニコニコ動画歌單: http://www.nicovideo.jp/mylist/20062717
kradnessさんのtwitter: https://twitter.com/kradness55
kradnessさんのYoutube: https://www.youtube.com/channel/UCj29XmMyJJf7KyhuxST99eg?feature=watch
P站相關插圖: http://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=29410468
Miku Hatsune wiki! (日文歌詞): http://www5.atwiki.jp/hmiku/pages/22539.html
Vocaloid中文歌詞wiki (中文歌詞): http://www9.atwiki.jp/vocaloidchly/?cmd=word&word=%E3%81%84%E3%83%BC%E3%81%82%E3%82%8B%E3%81%B5%E3%81%81%E3%82%93%E3%81%8F%E3%82%89%E3%81%B6&type=normal&page=%E3%81%84%E3%83%BC%E3%81%82%E3%82%8B%E3%81%B5%E3%81%81%E3%82%93%E3%81%8F%E3%82%89%E3%81%B6


創作回應

巧克
好有趣哦wwww超酷
2012-08-16 19:52:46
薩胖
真的很有趣!!![e12]
2012-08-16 19:56:00
YUYUSUNKIST
你的評語更有趣「相當有趣,不過...
小姐後面一定要接多少錢嗎??」
哈哈哈
2013-10-10 02:28:23
現在看到歌詞有王力宏就覺得……笑死
2022-10-14 21:49:56

更多創作