サイハテ」
這首歌是眾多ミク歌曲裡我很喜歡的一首。
歌詞內容主要是描述生者緬懷前往他界之人。
認為前往他界之人只是起身到較遠的地方去旅行。
也希望到達彼端的人一切能夠安好。
雖然心裡很是難過,但想想說不定會在別種形式之下再次相見。
若能懷抱這樣的心情的話,那往後的日子也能夠不再那麼的憂傷了。
而曲調部分屬於較為動感與輕快的,這樣的曲調與歌詞互相呼應。
若能理解的話我想在難過之時也不禁浮起一抹微笑。
中國人一向很忌諱談論這樣的話題。
但仔細想想其實每個人都會走到這一步。
當那一天來臨時,悲傷是難免的。
如果能在悲傷之餘若能夠換個方式想想,逝去的人只不過是去了較遠的地方旅行。
我想這對生者是一種安慰、對前往他界之人也能夠讓他寬心的踏上旅途。
歌詞
作詞:小林オニキス
作曲:小林オニキス
編曲:小林オニキス
歌:初音ミク
翻譯:ソ版
サイハテ
最終之所
むこうはどんな所なんだろうね?
那邊是什麼樣的地方呢?
無事に着いたら 便りでも欲しいよ
平安地到了的話 希望能捎封信回來
扉を開いて 彼方へと向かうあなたへ
門扉緩緩開啟
この歌声と祈りが 届けばいいなぁ
如果能把這些歌聲與祈禱 送達往彼方啟程的你就好了
雲ひとつないような 抜けるほど晴天の今日は
看似沒有半片雲 卻又不像是晴天的今天
悲しいくらいに お別れ日和で
如此的悲傷 在這別離的日子
ありふれた人生を 紅く色付ける様な
平凡的人生 如同被鮮花覆蓋著一般
たおやかな恋でした
這是優美的愛戀
たおやかな恋でした
曾經是優美的愛戀啊
さよなら
再見了
またいつの日にか 出会えると信じられたら
又是尋常的一天 如果深信還能相遇
これからの日々も 変わらずやり過ごせるね
今後的日子 也就不會變的過於難以理解了
扉が閉まれば このまま離ればなれだ
門扉漸漸關閉 就這樣離開很不習慣
あなたの煙は 雲となり雨になるよ
你的煙霧 沒入雲中隨雨而落
ありふれた人生を 紅く色付ける様な
平凡的人生 如同被鮮花覆蓋著一般
たおやかな恋でした
這是優美的愛戀
たおやかな恋でした
曾經是優美的愛戀啊
さよなら
再見了
PV
(Nico及youtube上可以找到非常多,其中還有テト版、IA版及沖繩風三味弦演奏版。
在此只放上個人較喜歡的三種。)
サイハテ(原版)
サイハテ(kz重新編曲版)
サイハテ-heavenly_mix-
===========================================
能夠把人們的「思念」與「話語」透過自己的「聲音」傳遞給其他的人們;
進而引起「共鳴」,這就是「初音 ミク」