因為上一篇文章也有同步發在轉蛋版, 有人提到是否可以貼個範本,因此就花點時間去整理一下, 應該可以答覆有相關問題的朋友,你們的疑問。 support@goodsmile.jp 這是GSC的信箱,可以將問題用電子郵件寄到此信箱內。 語言方面英文是OK的,日文方面本人不清楚,這裡本人用英文來做回應。 首先標題自然是你的哪個收藏的問題或瑕疵,用成英文就是這樣: Nendoroid Cirno The problem (如果不知道自己收藏的英文名字,可以去GSC官網轉換成英文版來查詢。) 信件內容方面: Hello I bought the goods in August, but found that the bracket of this product is defective. The bracket is unable to insert the base, please look at this photo. https://truth.bahamut.com.tw/s01/201201/c12282f14facd46c6587e48de55e8d02.JPG https://truth.bahamut.com.tw/s01/201201/ffa7ec6250e72c36bff3b2fd7cd59cd8.JPG Is there any way I can solve this problem? 將自己收藏所發生的問題確實寫上去,越清楚越好。 本人的英文也很破,因此也要仰賴翻譯。 雖然GOOGLE翻譯會讓人哭笑不得,但基本的語法卻還是OK的, 本人就是用這個來找出最適當的語法。 http://translate.google.com.tw/# 當然圖片也是要附上的, 如果覺得懶的話可以把圖片上傳到圖片空間然後貼上網址, 要貼心一點可以把圖片連結的字句換成其他顏色且再次貼個超連結。 (本人在這裡是使用巴哈的。) Thank you for your inquiry. And, we are sorry to put you to so much trouble. Would you tell us your name, phone number, address and zip code(postal code)? After that, we will send you the needed parts. Regards Good Smile Company 當GSC確認過你的問題時,確實是商品本身的問題, 他就會回信你,給他你的大名、地址、聯絡電話跟郵政區號資料。 由於是要用跨國的航空郵件,因此格式當然也要採用英語的書信寫法。 http://120.116.94.2/~english/englishletter.htm 關於寫法方面可以參考這個網站,自己的住址也轉換成英文,當然還是用GOOGLE翻譯哩。 當時為了以防萬一,也順便在英文資料後面補上中文的資料,讓他們有更好的確認。 而自己的住址可以使用郵局官方網站的英譯: 中華郵政全球資訊網-中文地址英譯 (感謝 barretlee[丸尾] 大的補充!) 在給他基本資料之後,他也會回函。 Thank you for your information. We will send you the part. Regards Good Smile Company 5個工作天,比想像中的還快,真的很有誠意! 在發此文時也順便將重生的➈照片給寄到他們信箱以表示感謝~ 大概就是這樣,有什麼問題就說一下吧。 |
一.『浪人的創作相關層』 (0)
└1.「創作之物」 (108)
└2.「RO冒險小說:朋友與敵人」 (46)
└3.「RO文字冒險遊戲:懸疑」 (375)
└4.「妄想文寫作」 (43)
└5.「月宵冒險記」 (8)
└6.「霸王餐事件」 (8)
二.『浪人的情報相關層』 (0)
└1.「分享好康」 (170)
└2.「有用情報」 (30)
└4.「教學文:巴哈摸透透」 (15)
└3.「場外消息」 (12)
三.『浪人的心情相關層』 (0)
└「心得感想」 (149)
└「心情日記」 (525)
└「不解之謎」 (28)
└「部落格話題」 (22)