「数え切れないほどの命が 神様を信じていた」
「無數的性命 曾信著神」
作詞:ゐつ
作曲:無力P
編曲:無力P
歌:巡音ルカ
翻譯:Kuya
Sacred Secret (聖密)
蒼い天井 手を伸ばした
何もないなら 名前を与えよう
虚無に描く絵空事で 信じる意味を書き換えていく
向蒼藍的天花板 伸出了手
倘若什麼都沒有 那就由我起個名字
我用描繪在虛無(空中)的幻想 漸漸改寫我所相信的意義
踊れquadrillion(10^15)
ありふれた生命 ありきたりな夢に溺れ
不眠症の羊 まどろみのまぶた 映り込む虹硝子
刻めquadruple(四拍子) 空の水槽に透明な希望を注ぐ
そこに眠るのは<secret>
起舞吧quadrillion(10^15)
平凡無奇的人們 沉溺於尋常可見的夢中吧
不眠症的羊 微睡中的雙眼 映入其中的七彩玻璃
奏出吧quadruple(四拍子) 往空空的水槽裡注入透明的希望
沉眠在那裡的是<secret>
かみさまはどこ 風に問えば
「お前の中に在る」と空耳を聴く
鈴生りに待つ知を拒んで ただ愚かな楽園
神在哪裡 向風打聽的話
就會聽見「就在你心裡」的幻聽
拒絕禁果纍成時的智慧 就只是個愚昧的樂園
踊れquadrillion(10^15)
ありふれた生命 ありきたりな歌を奏で
不安定な数字 くちびるは靜か 泳ぐ真綿の金魚
閉ざせquadrangle(箱庭) 空の水槽を聡明な虚構で満たす
永久に隠された<secret>
起舞吧quadrillion(眾生)
平凡無奇的人們 奏出尋常可見的歌
不安定的數字 雙唇是靜靜地 游動的絲棉金魚
閉鎖吧quadrangle(中庭) 用聰明的虛構將空空的水槽填滿
被永久隱藏的<secret>
----
踊る 踊る 踊る
からっぽなこころで
翩翩起舞 翩翩起舞
在空無一物的心裡頭
quadrillion:数え切れないほどのいのち
quadrillion:無數的蒼生
----
無力P的新作,雖然之前的
「6th.」就有點電音了,
不過這首可以說是他挑戰了電音這個類別的作品。
乍聽之下或許會想到AVTechNO!桑的作品風格,
但是仔細一聽還是會發現他那難以抹滅的鋼琴特色www
這次的作詞一樣是ゐつ(Itsu,五)桑,
無力P之前的
「Crescent Mark」也是他所作詞,
是我個人也滿喜歡的一個作詞者。(掩面
另外,關於歌詞中的七彩玻璃,goo了個圖片給大家參考:
希望有幫助到大家的理解。
6/9
寄信去問了作者本人,以下是回信的內文的一部分:
ご質問いただいた「真綿の金魚」につきましては、
第一に"語感・語呂が良い”という理由で書きました。
あとは「水槽」との関連で「金魚」を利用したのと、
「真綿」は”スカスカの・中身が無い/ふわふわと軽い"
というような意味を持たせたつもりです。
この他にも意味深な単語がたくさん散りばめてありますが、
聴いた方がそれぞれに想像してくれれば
作詞者としてこれほど嬉しいことはありません。
關於您所提問「真綿の金魚」,首先是因為言語感覺上很好而寫下的。
再來就是因與「水槽」互有關聯而用了「金魚」,
以及用了「絲棉」是希望帶來蓬鬆蓬鬆軟綿綿的感覺。
歌詞中其他地方也散佈著許多意義深遠的詞彙,
只要聽眾們能從中一個一個產生聯想與想像的話,
這樣對我一個作詞者來說就非常心滿意足了。
所以修正了「真綿の金魚」一處的翻譯。