創作內容

7 GP

【歌詞翻譯】 Sacred Secret 【巡音ルカ】

作者:Kuya│VOCALOID 系列﹝初音未來 -名伶計畫-﹞│2011-05-18 02:13:29│巴幣:22│人氣:1346
 
「数え切れないほどの命が 神様を信じていた」
     「無數的性命 曾信著神」
 
作詞:ゐつ
作曲:無力P
編曲:無力P
歌:巡音ルカ
翻譯:Kuya
 
Sacred Secret (聖密)
 
蒼い天井 手を伸ばした
何もないなら 名前を与えよう
虚無に描く絵空事で 信じる意味を書き換えていく
向蒼藍的天花板 伸出了手 
倘若什麼都沒有 那就由我起個名字
我用描繪在虛無(空中)的幻想 漸漸改寫我所相信的意義
 
踊れquadrillion(10^15)
ありふれた生命 ありきたりな夢に溺れ
不眠症の羊 まどろみのまぶた 映り込む虹硝子
刻めquadruple(四拍子) 空の水槽に透明な希望を注ぐ
そこに眠るのは<secret>
起舞吧quadrillion(10^15)
平凡無奇的人們 沉溺於尋常可見的夢中吧
不眠症的羊 微睡中的雙眼 映入其中的七彩玻璃
奏出吧quadruple(四拍子) 往空空的水槽裡注入透明的希望
沉眠在那裡的是<secret>
 
かみさまはどこ 風に問えば
「お前の中に在る」と空耳を聴く
鈴生りに待つ知を拒んで ただ愚かな楽園
神在哪裡 向風打聽的話
就會聽見「就在你心裡」的幻聽
拒絕禁果纍成時的智慧 就只是個愚昧的樂園
 
踊れquadrillion(10^15)
ありふれた生命 ありきたりな歌を奏で
不安定な数字 くちびるは靜か 泳ぐ真綿の金魚
閉ざせquadrangle(箱庭) 空の水槽を聡明な虚構で満たす
永久に隠された<secret>
起舞吧quadrillion(眾生)
平凡無奇的人們 奏出尋常可見的歌
不安定的數字 雙唇是靜靜地 游動的絲棉金魚
閉鎖吧quadrangle(中庭) 用聰明的虛構將空空的水槽填滿
被永久隱藏的<secret>
 
 
----
 
踊る 踊る 踊る
からっぽなこころで
翩翩起舞 翩翩起舞
在空無一物的心裡頭
 
quadrillion:数え切れないほどのいのち
quadrillion:無數的蒼生
 
----
無力P的新作,雖然之前的6th.就有點電音了,
不過這首可以說是他挑戰了電音這個類別的作品。
乍聽之下或許會想到AVTechNO!桑的作品風格,
但是仔細一聽還是會發現他那難以抹滅的鋼琴特色www
這次的作詞一樣是ゐつ(Itsu,五)桑,
無力P之前的Crescent Mark也是他所作詞,
是我個人也滿喜歡的一個作詞者。(掩面
 
另外,關於歌詞中的七彩玻璃,goo了個圖片給大家參考:
希望有幫助到大家的理解。
 
6/9
寄信去問了作者本人,以下是回信的內文的一部分:

  ご質問いただいた「真綿の金魚」につきましては、
  第一に"語感・語呂が良い”という理由で書きました。
  あとは「水槽」との関連で「金魚」を利用したのと、
  「真綿」は”スカスカの・中身が無い/ふわふわと軽い"
  というような意味を持たせたつもりです。
  この他にも意味深な単語がたくさん散りばめてありますが、
  聴いた方がそれぞれに想像してくれれば
  作詞者としてこれほど嬉しいことはありません。

  關於您所提問「真綿の金魚」,首先是因為言語感覺上很好而寫下的。
  再來就是因與「水槽」互有關聯而用了「金魚」,
  以及用了「絲棉」是希望帶來蓬鬆蓬鬆軟綿綿的感覺。
  歌詞中其他地方也散佈著許多意義深遠的詞彙,
  只要聽眾們能從中一個一個產生聯想與想像的話,
  這樣對我一個作詞者來說就非常心滿意足了。

所以修正了「真綿の金魚」一處的翻譯。


引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=1310413
Some rights reserved. 姓名標示-非商業性 2.5 台灣

相關創作

同標籤作品搜尋:Vocaloid|巡音ルカ|Sacred Secret|無力P|ゐつ|AO|中文歌詞翻譯|電音

留言共 4 篇留言

氣泡小嵐
很強大的電子音
聽完久久迴盪在心中
至於歌詞和調教這次就跳過吧
我一直被電子音帶走...

05-18 16:58

Kuya
無力P光音樂就很好聽了www05-19 23:27
黑い影
很好聽、差大推、沒字幕(戳

05-19 14:11

Kuya
台版應該有字幕了www05-19 23:27
幸運的冷凍野菜
好聽!聽起來速度感和爽度很夠啊~
不知為何我乍聽之下竟然聯想到東方?囧
反而沒想到AVTechNO!……(其實是太久沒聽都快忘光了,等等複習一下先)

無力P真的很厲害,動靜皆宜,
之前抒情的Brella到電音的本曲都這麼好聽,
實力真的太堅強啦~
(「6th」也不錯,雖然台NICO最後一句過於詳實的翻譯讓我不禁囧了一下……汗)
尤其是他的鋼琴,跟曲子融合的相輔相成,畫龍點睛,真的是才華洋溢!
歌詞方面,ゐつ真的很擅長寫這種帶有抽象意境的詞呢,
不過解讀上會稍難理解一點(對我而言),
看了就覺得我的日文要再加強一下(汗),
翻譯辛苦了~
(PS:抱歉,想問一下"蛇心佛口"是什麼意思啊?)

05-20 00:45

Kuya
我也很久沒AV桑的ルカ新曲可以聽了──(被揍

這次的歌詞似乎有兩種解讀,讚頌/反諷,這兩種角度。
我個人所感受到的是後者,
所以在翻譯的時候也就朝了這方向去解讀了。
而蛇口佛心這部分,其實有跟rufus桑討論了一下,
會翻成這樣主要是我認為「絲棉金魚」太意義不明了,
所以就採用了衍伸的意思來翻了。
05-20 01:27
dash007
我必須要聲明我的立場XD
對於蛇口佛心那段我的想法是保留的喲(ry

05-30 14:43

Kuya
沒錯XD"05-30 16:04
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

7喜歡★zrknrh 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【歌詞翻譯】あとがき【初... 後一篇:【自我滿足】よるがくれば...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

p5147f86看到的大家
今天不務正業寫了seed劇場版觀影心得,大家快來一起討論吧(≧ω≦)/看更多我要大聲說昨天19:52


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】