創作內容

3 GP

[中文、日文、羅馬歌詞]- 刹月華 - 神威がくぽ、鏡音レン、KAITO

作者:洛凝│VOCALOID 系列﹝初音未來 -名伶計畫-﹞│2011-03-28 14:23:44│巴幣:6│人氣:4766

【神威がくぽ KAITO 鏡音レン】「刹月華」【中文字幕】




刹月華 (剎那月華)
作詞:natsuP
作曲:natsuP
編曲:natsuP
歌:VanaN'Ice(神威がくぽKAITO鏡音レン
神威がくぽ+KAITO+鏡音レン
神威がくぽ+鏡音レン
神威がくぽ+KAITO



 在古時 一名男子
 在行元服禮後 於奈良京
 近郊的
 春日村里行獵
 在那村里中
 住著一對貌美的姐妹
 這名男子隔著籬笆偷看她們

 卻沒想到因姐妹那
 與陳腐京都格格不入的美
 而意亂情迷
 男子將自己穿著的
 狩衣袖子割下
 將和歌書於其上送給姐妹
 那名男子穿著
 忍草摺染的狩衣



しのぶの乱れ 限り知られず
so no bu no mi da re    ka gi ri si ra re zu
雪月花の時
se tsu ge tsu ka no to ki
君を憶(おも)う
ki mi wo o mo u

隱藏的撩亂戀心 不知到何種境地
在雪月花之時
回憶著你

捕われた 視線が外せない
to ra wa te ta   si sen ga ha zu se na i
妖艶な姿で 扇子片手に
yo u en na su ga ta da sen su ka ta te ni

被捉住的 視線無法挪開
身姿妖豔 單手持扇

篭の中の鳥は
ka go no na ga no to ri wa
いついつ出会う?
i tsu i tsu de a u

要到何時何日
才能與籠中鳥相逢?

人を寝沈め 満月の夜に
hi to wo ne si zu me man ge tsu no yo ru ni

在讓人沉眠的 滿月夜中

「逢えなくて
" a e na ku te
 たいくつな長雨の夜は 物思いにあふれ」
 ta i ku tsu na na ga a me no yo ru wa  mo no o mo i ni a fu re "
「涙の河は
" na mi da no ka wa wa
 袖ばかりぬれて 会う方法もありません」
 so de ba ka ri nu re te   a u hou hou mo a ri ma sen "

「在無法相見的
 無趣的漫漫長雨夜裡 憂鬱纏身」
「淚水之河
 將衣袖浸透 也沒有相見的方法」

おもひつゝぬればや
o mo hi tsu mu re ba ya
人のみえつらん
hi to no mi e tsu ran
( If I did not exist that fight had not happened. )
ゆめとしりせばさめざらましを
yu me to si ri se ba sa me za ra ma si wo
( I should not have met you that night. )

在思念你中入睡
能因此而在夢中望見你嗎
( 假使我不存在爭端也就不會發生 )
明明若知是夢便不會醒來了
( 我不該在那夜與你相會 )

君やこし 我やゆきけむ
ki mi ya ko si wa te ya yu ki ke mu
おもほえず
o mo ho e zu
夢かうつつか 寝てか覚めてか
yu me ka u tsu tsu ka ne te ka sa me te ka

昨夜是你到來
或是我前去 已記不清了
是幻夢或現實 是夢時或醒時

行きはよいよい 帰りはこわい
i ki wa     yo i yo i   ke e ri wa ko wa i
通りゃんせ 通りゃんせ
to o ri yan se    to o ri yan  se

前進連聲道好 退回則令人恐懼
過去吧 過去吧

もう戻れぬ 咲き乱れて
mo u mo do re mu    sa ki mi da re te

已無法歸去了 撩亂綻放吧

「浅いからこそ
" a sa i ka ra ko so
 袖は濡れるのでしょう 涙の河で」
 so de wa mu te ru no de syo u   na mi da no ka wa de "
「身まで流れたと
" mi ma de na ga re ta to
 もし聞いたら あなたを 頼りにしましょう」
 mo si ki i ta ra   a na ta wo  ta yo ri ni si ma syo u "

「正因不深
 衣袖才會被 淚河浸濕吧」
「連身軀也流放
 若是能聽見的話 那就去 依靠你吧」

たれゆゑに 乱れ
ta re yu e ni   mi da re
染めにし我ならなく
so me ni si wa re na ra na ku
( I not know what is the correct answer. )
かきくらす 心の闇にまどひにき
ka ki ku ra su   ko ko ro no ya mi ni ma do hi ni ki
( I will end it by my hands. )

我心是為了誰 而凌亂不堪
難道這是我的錯嗎
( 我不知道什麼才是正確的答案 )
被撥亂的心 不知該如何是好
( 我將親手為其畫下句點 )

あなたの心に 辿りつく道が欲しい
a na ta no ko ko ro ni   ta do ri tsu ku mi ti ga ho si i
誰にも知られぬように 心の奥まで
da re ni mo si ra re nu yo u ni   ko ko ro no o ku ma de
見られるように
mi ra re ru yo u ni

希望能有一條 抵達你心內的道路
任誰都不知道地 到達心的深處
任誰都看得清地

二人が結ばれぬ 運命なら
ru ta ri ga mu su ba re nu    sa da me na ra
紅の水へ沈みたい
ku re na i no mi zu he  si zu mi ta i
この世界に居ても 貴方が居ないのなら
ko no se ka i ni i te mo     a na ta ga i na i no na ra
意味がない
i mi ga na i

若是兩人無法結合的 那般宿命
那倒不如沉於紅水之中
即使身在這世界 若你不在
就沒有意義

雪月花の刻 あなたと結ばれ
se tsu ge tsu ka no to ki a na ta to mu su ba re
( In the place where violet and blue intersect. )
永遠に続く 契りを交わす
e i en ni tsu zu ku ti gi ri wo ka wa su
( A yellow thing was dyed in red. )
わするなよほどは 雲ゐになりぬとも
wa su ru na yo ho do wa   ku mo e ni na ri mu to mo
( So this was the best answer for us. )
そらゆく月の めぐりあふまで
so ra yu ku tsu ki no   me gu ri a fu me de
( I want to meet you again. )

在雪月花之刻 與你結合
( 在藍與紫交錯之所 )
相契我倆將 持續至永遠
( 某鮮黃事物染上赤紅 )
不要忘了我 就如同即使被雲遮蔽
( 而這就是對我們而言最好的答案 )
也仍會歸回原樣的月般 直至再相逢時
( 我期盼能再度與你相會 )
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=1267968
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:VOCALOID 系列﹝初音未來 -名伶計畫-﹞|鏡音レン|神威がくぽ|KAITO|natsuP|剎那月華|刹月華|BL

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

3喜歡★skey0103 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:[中文、日文、羅馬歌詞]... 後一篇:[中文、日文、羅馬歌詞]...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

huaing123道德/良知在哪裡?🙂
正當路不走,盡搞些下三濫的手段,老愛玩陰的,真的不知道該說些甚麼🙂🙃🙂🙃看更多我要大聲說昨天22:27


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】