3 GP
[中文、日文、羅馬歌詞]- 刹月華 - 神威がくぽ、鏡音レン、KAITO
作者:洛凝│VOCALOID 系列﹝初音未來 -名伶計畫-﹞│2011-03-28 14:23:44│巴幣:6│人氣:4766
【神威がくぽ KAITO 鏡音レン】「刹月華」【中文字幕】
刹月華 (剎那月華)作詞:natsuP作曲:natsuP編曲:natsuP歌:VanaN'Ice(神威がくぽ・KAITO・鏡音レン) 神威がくぽ+KAITO+鏡音レン神威がくぽ+鏡音レン神威がくぽ+KAITO 在古時 一名男子 在行元服禮後 於奈良京 近郊的 春日村里行獵 在那村里中 住著一對貌美的姐妹 這名男子隔著籬笆偷看她們
卻沒想到因姐妹那
與陳腐京都格格不入的美
而意亂情迷
男子將自己穿著的
狩衣袖子割下
將和歌書於其上送給姐妹
那名男子穿著
忍草摺染的狩衣
しのぶの乱れ 限り知られずso no bu no mi da re ka gi ri si ra re zu雪月花の時se tsu ge tsu ka no to ki君を憶(おも)うki mi wo o mo u隱藏的撩亂戀心 不知到何種境地在雪月花之時回憶著你捕われた 視線が外せないto ra wa te ta si sen ga ha zu se na i妖艶な姿で 扇子片手にyo u en na su ga ta da sen su ka ta te ni被捉住的 視線無法挪開身姿妖豔 單手持扇篭の中の鳥はka go no na ga no to ri waいついつ出会う?i tsu i tsu de a u要到何時何日才能與籠中鳥相逢?人を寝沈め 満月の夜にhi to wo ne si zu me man ge tsu no yo ru ni在讓人沉眠的 滿月夜中「逢えなくて" a e na ku te たいくつな長雨の夜は 物思いにあふれ」 ta i ku tsu na na ga a me no yo ru wa mo no o mo i ni a fu re "「涙の河は" na mi da no ka wa wa 袖ばかりぬれて 会う方法もありません」 so de ba ka ri nu re te a u hou hou mo a ri ma sen "「在無法相見的 無趣的漫漫長雨夜裡 憂鬱纏身」「淚水之河 將衣袖浸透 也沒有相見的方法」おもひつゝぬればやo mo hi tsu mu re ba ya人のみえつらんhi to no mi e tsu ran( If I did not exist that fight had not happened. )ゆめとしりせばさめざらましをyu me to si ri se ba sa me za ra ma si wo( I should not have met you that night. )
在思念你中入睡能因此而在夢中望見你嗎( 假使我不存在爭端也就不會發生 )明明若知是夢便不會醒來了( 我不該在那夜與你相會 )君やこし 我やゆきけむki mi ya ko si wa te ya yu ki ke muおもほえずo mo ho e zu夢かうつつか 寝てか覚めてかyu me ka u tsu tsu ka ne te ka sa me te ka昨夜是你到來或是我前去 已記不清了是幻夢或現實 是夢時或醒時行きはよいよい 帰りはこわいi ki wa yo i yo i ke e ri wa ko wa i通りゃんせ 通りゃんせto o ri yan se to o ri yan se前進連聲道好 退回則令人恐懼過去吧 過去吧もう戻れぬ 咲き乱れてmo u mo do re mu sa ki mi da re te已無法歸去了 撩亂綻放吧「浅いからこそ" a sa i ka ra ko so 袖は濡れるのでしょう 涙の河で」 so de wa mu te ru no de syo u na mi da no ka wa de "「身まで流れたと" mi ma de na ga re ta to もし聞いたら あなたを 頼りにしましょう」 mo si ki i ta ra a na ta wo ta yo ri ni si ma syo u "「正因不深 衣袖才會被 淚河浸濕吧」「連身軀也流放 若是能聽見的話 那就去 依靠你吧」たれゆゑに 乱れta re yu e ni mi da re染めにし我ならなくso me ni si wa re na ra na ku( I not know what is the correct answer. )かきくらす 心の闇にまどひにきka ki ku ra su ko ko ro no ya mi ni ma do hi ni ki
( I will end it by my hands. )
我心是為了誰 而凌亂不堪難道這是我的錯嗎( 我不知道什麼才是正確的答案 )被撥亂的心 不知該如何是好( 我將親手為其畫下句點 )あなたの心に 辿りつく道が欲しいa na ta no ko ko ro ni ta do ri tsu ku mi ti ga ho si i誰にも知られぬように 心の奥までda re ni mo si ra re nu yo u ni ko ko ro no o ku ma de見られるようにmi ra re ru yo u ni希望能有一條 抵達你心內的道路任誰都不知道地 到達心的深處任誰都看得清地二人が結ばれぬ 運命ならru ta ri ga mu su ba re nu sa da me na ra紅の水へ沈みたいku re na i no mi zu he si zu mi ta iこの世界に居ても 貴方が居ないのならko no se ka i ni i te mo a na ta ga i na i no na ra意味がないi mi ga na i若是兩人無法結合的 那般宿命那倒不如沉於紅水之中即使身在這世界 若你不在就沒有意義雪月花の刻 あなたと結ばれse tsu ge tsu ka no to ki a na ta to mu su ba re ( In the place where violet and blue intersect. )永遠に続く 契りを交わすe i en ni tsu zu ku ti gi ri wo ka wa su( A yellow thing was dyed in red. )わするなよほどは 雲ゐになりぬともwa su ru na yo ho do wa ku mo e ni na ri mu to mo( So this was the best answer for us. )そらゆく月の めぐりあふまでso ra yu ku tsu ki no me gu ri a fu me de( I want to meet you again. )在雪月花之刻 與你結合( 在藍與紫交錯之所 )相契我倆將 持續至永遠( 某鮮黃事物染上赤紅 )不要忘了我 就如同即使被雲遮蔽( 而這就是對我們而言最好的答案 )也仍會歸回原樣的月般 直至再相逢時( 我期盼能再度與你相會 )
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=1267968
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利