君を泣かすから だから一緒には居れないな
ki mi wo na ka su ka ra da ka ra i ssyo ni wa i re na i na
因為我會惹你哭 所以不能答應跟你在一起呢
君を泣かすから 早く忘れて欲しいんだ
ki mi wo na ka su ka ra ha ya ku wa su re te ho shi i n da
因為不想弄哭你 所以希望你能早點忘記我啊
人間だからね たまには違うものも食べたいね
ni n ge n da ka ra ne ta ma ni wa chi ga u mo no mo ta be ta i ne
因為我們是人呢 所以偶爾也會想要嚐嚐鮮吧
君を泣かすから そう君を泣かすから
ki mi wo na ka su ka ra so u ki mi wo na ka su ka ra
我會讓你傷心的 沒錯 我一定會使你泣不成聲啊
でも味気ないんだよね
de mo a ji ke na i n da yo ne
但生活卻食之無味
会いたくなんだよね
a i ta ku na n da yo ne
原來我並不想見到
君以外会いたくないんだよね
ki mi i ga i a i ta ku na i n da yo ne
不想見到除你以外的人啊
なんて勝手だね
na n te ka tte da ne
我怎麼能這麼自說自話呢
大体曖昧なんだよね
da i ta i a i ma i na n da yo ne
不過感情本就很曖昧吧
愛の存在証明なんて
a i no so n za i syo u me i na n te
你是否願意告訴我
君が教えてくれないか
ki mi ga o shi e te ku re na i ka
「愛」究竟是什麼呢
何十回の夜を過ごしたって得られぬような
na n jyu kka i no yo ru wo su go shi ta tte e ra re nu yo u na
即使與你一同度過了好幾十次的夜晚
愛してるを並べてみて
a i shi te ru wo na ra be te mi te
我也無法愛上你吧
何十回の夜を過ごしたって得られぬような
na n jyu kka i no yo ru wo su go shi ta tte e ra re nu yo u na
即使我們一同度過了好幾十次的夜晚
最高のフルコースを頂戴
sa i ko u no fu ru ko su wo cyo u da i
也無法體會到我想要的「愛」吧
君を泣かすから きっと一生は無理だよね
ki mi wo na ka su ka ra ki tto i ssyo u wa mu ri da yo ne
因為會惹你傷心 所以我無法與你約定終生啊
君を泣かすから 胸がとても痛くなんだ
ki mi wo na ka su ka ra mu ne ga to te mo i ta ku na n da
因為我太過任性 所以你必會感到心如刀割吧
人間だからね たまには分かり合えなくなって
ni n ge n da ka ra ne ta ma ni wa wa ka ri a e na ku na tte
因為我們是人呢 有時候也會無法心靈相通吧
君を泣かすから また君を泣かすから
ki mi wo na ka su ka ra ma ta ki mi wo na ka su ka ra
可這會使你泣不成聲 使我又再次弄哭你了啊
でも自信がないんだよね
de mo ji shi n ga na i n da yo ne
但是我沒自信能離開你
変わりたくないんだよね
ka wa ri ta ku na i n da yo ne
可我也不想有所改變啊
君以外会いたくないんだよね
ki mi i ga i a i ta ku na i n da yo ne
卻又不想見到其他人呢
なんて勝手だね
na n te ka tte da ne
我怎能如此任性妄為呢
大体曖昧だったよね
da i ta i a i ma i da tta yo ne
不過「愛」一直都很曖昧對吧
愛の存在証明なんて
a i no so n za i syo u me i na n te
我卻還要求你來證明愛的存在
君がそこに居るのにね
ki mi ga so ko ni i ru no ni ne
明明你就一直都陪在我身邊啊
何百回の夜を過ごしたって得られぬような
na n bya kka i no yo ru wo su go shi ta tte e ra re nu yo u na
即使與我一同度過了好幾百次的夜晚
愛してるを並べてみて
a i shi te ru wo na ra be te mi te
我也無法對你說出「我愛你」吧
何百回の夜を過ごしたって得られぬような
na n bya kka i no yo ru wo su go shi ta tte e ra re nu yo u na
即使我們一同度過了好幾百次的夜晚
最高のフルコースを頂戴
sa i ko u no fu ru ko su wo cyo u da i
我也依然無法理解所謂的「愛」吧
離れないで 傍に居てくれたのは
ha na re na i de so ba ni i te ku re ta no wa
說了「別走」後 還願意留在我身邊的人
結局君一人だったよね
ke kkyo ku ki mi hi to ri da tta yo ne
結果只有你一個人呢
涙のスパイスは君の胸に
na mi da no su pa i su wa ki mi no mu ne ni
今後你心中必然還會因我
残ってしまうだろうけど
no ko tte shi ma u da ro u ke do
而留下五味雜陳的淚水吧
何千回の夜を過ごしたって得られぬような
na n ze n ka i no yo ru wo su go shi ta tte e ra re nu yo u na
我們已經一同度過了好幾千次的夜晚
愛してるを並べるから
a i shi te ru wo na ra be ru ka ra
我會嘗試說出「我愛你」三個字
何千回の夜を過ごしたって得られぬような
na n ze n ka i no yo ru wo su go shi ta tte e ra re nu yo u na
我們已經一同度過了好幾千次的夜晚
最高のフルコースを
sa i ko u no fu ru ko su wo
所謂的「愛」究竟是怎樣的情感——
何万回の夜を過ごしたって忘れぬような
na n ma n ka i no yo ru wo su go shi ta tte wa su re nu yo u na
我們已經一同度過了好幾萬次的夜晚
愛してるを並べるから
a i shi te ru wo na ra be ru ka ra
我會把「我愛你」排列出來給你的
何万回夜を過ごしたって忘れぬような
na n ma n ka i yo ru wo su go shi ta tte wa su re nu yo u na
我們已經一同度過了好幾萬次的夜晚
最高のフルコースを頂戴
sa i ko u no fu ru ko su wo cyo u da i
請與我繼續共享這最棒的「愛情」
2024.02.08(四)小年夜#
約好的寒假的第二首翻譯。
從01/29(一)開始生病,直到今日尚未痊癒,看來今年的新年我是注定要抱病了。
這段期間去看醫生看了約五次吧,因為一睡起來就又有新的症狀,發燒、結膜炎之類的,也間接導致我的寒假計畫被打亂——原來我的自主學習計畫會碰到的最大難關,不是不會翻譯、懶癌發作或找不到想翻譯的歌,而是身體太過孱弱無法照計畫走(笑)
好吧,反正我也沒有很愛過年(畢竟跟親戚打交道超難也超累的)就以此為由缺席也不錯。
這次的翻譯是年末時聽到後,就深深著迷的15歲少女的創作,先不談這個音樂方面的創作技巧或是演唱能力,我著眼的點是年僅15歲就已經有如此的戀愛觀。該說有種歷經滄桑的感覺嗎?還是不可思議的表達力呢?我相信她不是唯一一個有這種戀愛觀的人,卻是第一個將其創作成歌的人。
不過,現在的小孩果然越來越可怕了(抖)先是Ado,接著是現在這位tuki.,才能這種東西真的是可遇不可求。
但孩子畢竟是孩子,希望他們在音樂領域能一直維持初心,不要受到外界言論的影響,迷失了自我。
對我來說,這首〈晚餐歌〉就是在闡述一個15歲少女面對「愛」所提出的價值觀。
所謂的愛是什麼呢?我想你去問一千個人,一千個人都會給你不同的答案,這就是一種價值觀。也許有些人的答案很相近,但不可能完全一樣,因為這是建立在個人所處的社會、環境、文化、家庭、個性、際遇,並好好獨自思考過後得出的答案。
我不知道tuki.是否經歷了我們無法想像的經歷,才能夠寫出這樣一首歌,但我想她唱出了很多「渴愛之人」的心聲。
我深信每個人都是可愛也是渴愛的。
而這首歌闡述的就是一種戀愛觀吧。
主角一開始並不懂什麼叫做「愛」,並對「愛」抱有崇高的理想,想要理解並獲得愛,可她認為人是善變的動物,就算是愛吃的食物,也會有吃膩的的一天,會想要換換口味,以此套用到戀愛之中。
但在感情的世界之中,這樣的行為無疑為背叛,所以主角認為自己不能夠跟「珍視的你」在一起,更認為就算與你共度幾十次的夜晚,自己也無法理解何謂愛,無法回應對方的感情使得對方落淚、傷心,這對溫柔的主角來說是難以忍受的。
但我們從文句之中,可以感受到主角是很想要理解愛是什麼的,也很想去回應感情,所以才會有這段:
『大体曖昧なんだよね 愛の存在証明なんて 君が教えてくれないか』
所謂的『最高のフルコース』直翻就是高級西式全餐,但我想這裡借代的其實是「愛情」。
記得曾經看過有人認為:愛就像一瓶酒,是需要時間的醞釀。
而這次的副歌從十、百、千、萬,一層一層的疊上去,使得主角最後總算能夠直面所謂的愛。
主角是渴愛的人,卻又害怕所謂的愛,因為不能夠理解,也從未學過,甚至也可能從未獲得過。
十次、百次,主角都還不相信愛的存在,也質疑會有人愛自己嗎?直到千次、萬次,才開始正面積極的想去嘗試所謂的「愛」,與一直相伴在身旁的那人訴說愛意——所以我才想到最後一句那樣子超譯w
也許我們都無法證明愛的存在,但透過一直相伴,度過無數的夜晚,那或許就是我「能選擇去相信的愛情」了吧!