創作內容

4 GP

[業餘翻譯] Sajou no hana 誰のせい 歌詞翻譯

作者:淺縹檸檬籽│2019-06-06 22:19:08│巴幣:154│人氣:430



※影片來自水管




sajou no hana



誰のせい
怪罪於誰



作詞:渡辺翔
作曲:渡辺翔



手を隠した袖は汚れていた
te wo ka ku shi ta so de wa yo go re te i ta
藏蔽雙手的衣袖沾上了汙垢

どうか構わずお先へと
dou ka ka ma wa zu o sa ki he to
請你無須多加在意



手を伸ばすのにはあたいしなくて
te wo no ba su no ni wa a ta i shi na ku te
即便嘗試伸出援手也毫不值得

最初っからわかってる
sai syo kka ra wa ka tte ru
此事早已一目瞭然

堂々と笑ってる君が嫌いだ
dou dou to wa ra tte ru ki mi ga ki ra i da
我討厭毫不避諱笑出聲的你



認めた欠陥だらけの思考を責めて
mi to me ta ke kkan da ra ke no shi kou wo sa me te
責難充滿缺陷的思考迴路

これ以上私にどう向き合えばいい?
ko re i zyou wa ta shi ni dou mu ki a e ba ii?
接下來我該如何面對自己?

回避さえも疲弊して嫌になって
kai hi sa e mo hi hei shi te i ya ni na tte
就連逃避也感到疲憊又厭倦

受け入れて無意識にほら笑顔だけうまくなった
u ke i re te mu i shi ki ni ho ra e ga o da ke u ma ku na tta
索性坦然接受 不自覺中只有微笑能熟練展現



環境なんだって気が付いた
kan kyou nan da tte ki ga tsu i ta
當我開始在意周遭的環境

誰のせいにしていい?
da re no sei ni shi te ii?
應該怪罪於誰?

仕方がない仕方がない選べなかったなら
shi ka ta ga nai shi ka ta ga nai e ra be na ka tta na ra
無計可施 束手無策 無法做出任何選擇

目の回りそうな言葉を明日もまた
me no ma wa ri sou na ko to ba wo a su mo ma ta
觸目所及之處充斥相同的話語

理解できずに笑いかわすでしょう
ri kai de ki zu ni wa ra i ka wa su de syou
直到明日仍以笑敷衍無法理解之事

ひどい愚痴は儚い絵にしよう
hi do i gu chi wa ha ka nai e ni shi you
過度的愚痴化作鏡花水月的圖畫就好



手が綺麗と決めつけて理想を
te ga ki rei to ki me tsu ke te ri sou wo
為何這雙手能夠輕易地扼殺

どうして簡単に押し付けるの
dou shi te kan tan ni o shi tsu ke ru no
描繪出的美麗理想



手が開けば落書きを残して
te ga hi ra ke na ra ku ga ki wo no ko shi te
張開雙手之時請留下信筆塗鴉

前後ろわかんない私に居場所を刻んだ
ma e u shi ro wa kan nai wa ta shi ni i ba syo wo ki zan da
為不知所向的我刻下歸所的印記



もう誰の芸術で本物は死んでるの?
mou da re no gei zyu tsu de hon mo no wa shin de ru no?
是否在某個人的藝術中已真正的死了?

平気だった物さえも今日急に無理になる
hei ki da tta mo no sa e mo kyou kyuu ni mu ri ni na ru
習以為常的事物到了今日卻如坐針氈



ねぇ普通ってどんなもの?価値のある容器なの?
nee hu tsuu tte don na mo no? ka chi no a ru you ki na no?
什麼叫做普通?是指有價值的容器嗎?

さしていらないそれ捨ててまた一人になって楽になる
sa shi te i ra nai so re su te te ma ta hi to ri ni na tte ra ku ni na ru
無須告訴我 放下疑問就能再成為了無牽掛的隻身一人



認めた欠陥だらけの思考を責めて
mi to me ta ke kkan da ra ke no shi kou wo sa me te
責難充滿缺陷的思考迴路

これ以上私にどう向き合えばいい?
ko re i zyou wa ta shi ni dou mu ki a e ba ii?
接下來我該如何面對自己?

回避さえも疲弊して嫌になって
kai hi sa e mo hi hei shi te i ya ni na tte
就連逃避也感到疲憊又厭倦

受け入れて無意識にほら笑顔だけうまくなった
u ke i re te mu i shi ki ni ho ra e ga o da ke u ma ku na tta
索性坦然接受 不自覺中只有微笑能熟練展現



環境なんだって気が付いた
kan kyou nan da tte ki ga tsu i ta
當我開始在意周遭的環境

誰のせいにしていい?
da re no sei ni shi te ii?
應該怪罪於誰?

仕方がない仕方がない選べなかったなら
shi ka ta ga nai shi ka ta ga nai e ra be na ka tta na ra
無計可施 束手無策 無法做出任何選擇

目の回りそうな言葉を明日もまた
me no ma wa ri sou na ko to ba wo a su mo ma ta
觸目所及之處充斥相同的話語

理解できずに笑いかわすでしょう
ri kai de ki zu ni wa ra i ka wa su de syou
直到明日仍以笑敷衍無法理解之事

演じてばっかの世界に残せるものはいったい何になるだろう
en zi te ba kka no se kai ni no ko se ru mo no wa i tai na ni ni na ru da rou
在充滿虛偽的世界裡留下的東西 究竟會成為什麼

白い夢は儚い絵にしよう
shi ro i yu me wa ha ka nai e ni shi you
純白的幻夢化作鏡花水月的圖畫就好



.轉載請註明出處即可。
.如覺得用詞不盡人意想自行替換某個單詞或句子,仍希望您可以註明出處



-------------------------------------------------------------★



業餘翻譯,如果有誤請告訴我。

有點擔心沒有辦法表達出原文的意境;;



引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4418551
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:Sajou no hana

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

4喜歡★lemon28 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:[業餘翻譯] 路人超能1... 後一篇:[業餘翻譯] 悠悠哉哉少...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

john441大家
小屋更新~歡迎看看~看更多我要大聲說昨天21:13


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】