kavod:
不好意思不小心將Jeiz大您的留言刪了(滾~~
不過您的留言還是有回。
>有好陣子我的腦袋裡都在自動loop這首歌(笑)
所以Jeiz大早就在腦內翻譯好了?
>深く爪を立てた
>這裡我覺得是用指尖刺進去的意思
嗯,沒錯這樣比較正確...
>誰かの 触れた夢の続きを 遮る様に 閉ざしていたココロが
>這邊我覺得是:為了把被某人觸動的夢之延續遮蔽 那封閉已久的心
>最後是未完的語氣
是說「閉ざしていたココロが」被倒裝?
為了遮蔽住那不知是誰觸動的夢之延續 那封閉已久的心
這樣嗎?
>宛て度なく君を
>「宛て度なく」沒有修飾後面的「君」,這裡是斷開的,只是寫在一起
原來如此....(不只寫在一起,還唱在一塊)
在下翻到這裡時曾一度想放棄不翻了。
很懷疑西川貴教寫的這歌詞到底有多少人看得懂?
「宛て度なく」其實是靠自己的猜測來翻的..,
這句究竟應該要如何解釋呢?尤其是這個「度(ど)」?
>淡い記憶がまだ 残した痛みに滲む
>這裡應該是:淡淡的記憶仍繼續滲入殘留的痛楚裡
了解
>汚れたこの翼が
>是「翼が」不是「翼で」
了解。所以這裡「翼」是主詞。
02-04 00:40