創作內容

50 GP

[翻譯] 偶像大師 灰姑娘劇場 第1005話「過去看看吧」(修改)

作者:我不是可疑人物│灰姑娘女孩劇場│2017-12-02 08:02:46│巴幣:118│人氣:2339
原圖出處:
シンデレラガールズ劇場 第1005話 寄っていこうよ
修圖/翻譯/嵌字:我不是可疑人物

這裡有兩個點像問問各位大大
1. 和菓子其實有中文稱呼「日式糕點」,大大們覺得哪一個比較好?
2. 由於纱枝的京都腔,她對人稱呼念「はん (Ha n)」,我音譯成「夯」會不會很怪?

PS. 根據一些大大的留言,我決定就先改掉了,如果想感受京都腔甚麼是的,鼓勵大大們去玩遊戲XD


引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=3807289
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:灰姑娘女孩劇場|偶像大師 灰姑娘女孩|鹽見周子|一之濑志希|小早川纱枝

留言共 7 篇留言


周子真棒...

12-02 08:31

我不是可疑人物
ლ(́◕◞౪◟◕‵ლ)12-02 16:26
缺舟大智慧
應該大部分的人都會直接說和菓子 不然也可以翻成日式點心
稱謂的部分可以考慮直接去掉或是直接用さん來取代
其實腔調口音跟方言的部分不用原文根本感覺不出來

12-02 10:39

我不是可疑人物
腔調有時真的沒法翻譯出來
桑、醬、君這些因為看漢化組翻譯看習慣了
但「夯」的音相對上不常見
而且字本身的意義會讓人出戲
我決定刪掉了XD12-02 16:31
米塩醬醋茶
周子可愛

12-02 12:22

我不是可疑人物
ლ(́◕◞౪◟◕‵ლ)12-02 16:26
廢賢
同意2樓,日本腔調太多,中文很難有可以對應的字
去掉可能比較不突兀

12-02 13:26

我不是可疑人物
畢竟日文在稱呼方面就已經很複雜了
加腔調後更複雜XD12-02 16:32
莉莉
我覺得不用翻,直接打"XXはん",懂平假名的人自然會知道はん代表的意思,不懂的人可以自動無視はん

12-02 15:10

我不是可疑人物
但我覺得翻譯中參雜日文還是有點奇怪
所以除了背景那些擬聲詞我不太會動以外
(因為我修圖能力不夠,修得醜醜的看起來更怪XD)

我盡量保持中文本身的語法12-02 16:35
特克維
日式糕點這四個字才是中文,不過現在用和菓子基本上大家都知道指什麼,我覺得用哪個都可以,看你自己的心情。
然後はん的翻譯要整體閱讀起來流暢的話,的確是去掉比較好,但如果真的想表達出那個意境,可以在那格畫格下面加字解釋,這樣不管懂不懂日文的人都可以了解那個意思

12-02 17:29

我不是可疑人物
恩恩,我也覺得有在看日本動畫
接觸過日本文化的都應該會知道和菓子是甚麼

上面的提問單純是想問問看各位大大們習慣哪種
感謝大大的建議~~

還有「夯」
不管是念起來
還是單純看的時候喵過去都太怪了
所以我刪掉了 XD

等到哪一天有漢化組翻出這腔調
並且大家都習慣後
我再來嘗試XDD12-02 17:38
愛瑞克
那個夯好像有些地方會翻成殿的樣子?

12-07 00:20

我不是可疑人物
我個人認為那個「Han」
其實就是「San」的京都腔
就是單純的腔調不一樣

還有一個點就是
脇山珠美在稱呼對方時
本身就會習慣加「殿(tono)」
這樣可能會誤導12-07 03:35
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

50喜歡★perng781202 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:[翻譯] 偶像大師 灰姑... 後一篇:[心得] 我的女友是個過...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

shan790126a86189642
膜拜會長看更多我要大聲說14小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】