創作內容

4 GP

齋藤?齊藤?相樂?相良? 日文漢字中文傻傻分不清楚

作者:代理部長│2010-04-26 23:08:12│巴幣:6│人氣:6627
這個問題我想講一下
我有個日本朋友,我問過類似的問題

她的名字叫miya  
以第一神拳的宮田來說好了
日文寫作 Miyata
那麼miya就是宮 ta則是田
但是我的朋友告訴我,這種理論在日文可是行不通啦

赤報隊的隊長
相楽総三
  さがら そうぞう
驚爆危機的男主角
相良宗介  さがら そうすけ

有沒有發現?
相樂跟相良的寫法是一樣的
連總跟宗都是一樣的

所以嘍,日文就算讀音一樣,寫起來也不一樣
這是相樂隊長的問題



至於齋藤一
正史中無可否認
是「齋」藤一
但是!


日文的齋 並不是唸 ㄓㄞ
齊也不是唸 ㄑㄧˊ(日文不是寫「齊」而是寫「斉」)
兩個都是唸さいとう Saito
這兩個字原本是一樣的(抱歉我不確定原本是寫齋還是齊)
但是後來有日本人有寫錯了,卻沿用了好幾代
也就是我們中文「異體字」的意思
總歸一句--原本一樣的姓氏,現在已經不一樣了喔^^

但在看岸本斉史 卻是  , Kishimoto Masashi
完全沒有Saito


日文是很微妙的啦
中文是說不通的

有時候我們我們是取他的音
有時候是意思
有時候卻是直接照他們的漢字翻
有可能他們唸法一樣,我們寫的不一樣卻唸的不一樣



順帶一題
不能因為讀音一樣
就把相良寫成相樂
齊藤寫成齋藤阿
這些唸法雖然通
但是是完全不同意思的!!

列出來是

相樂總三
相良宗介
齋藤一
齊藤 祥太(さいとう しょうた)

姓氏都是玩全不一樣的
別搞錯了

而唸法雖然漢字用中文唸起來不同
日文有時候唸起來卻是相同的

最後再強調一次

兩人名字是
相樂總三
齋藤一

別搞錯了喔 ^ ^
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=300677
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:|神劍闖江湖|浪客劍心|齋藤一|齊藤一|相良|相樂總三|齋藤|齊藤|相樂||

留言共 4 篇留言

雷亞克
感覺當初日本去唐朝學漢字的時候只學了半套
學了字型沒學字義
但是也因為這樣
日文中有很多「同音異義」的雙關語
EX:「あまい」

04-26 23:20

代理部長
嘿阿
其實他們應該是學了以後不想完全一樣
又自己發明了一些
所以綜合在一起才讓我們傷透腦筋吧
哈哈04-26 23:52
(= ・ ω・)σ嚼嚼
我都直接用日打打saitou+空白鍵直接跑出齋藤~♪

12-20 04:28

(= ・ ω・)σ嚼嚼
斎藤(さいとう)一(はじめ)

12-20 04:29

mike9852
嗨!你還記得我嗎? 我之前我帳號半年沒登被刪除了 所以又重新註冊 最近我有想玩天堂m 你要和我一起玩嗎 網址是:http://lineage-m.gq

12-10 15:24

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

4喜歡★a5566jan 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:iPod超級app網--... 後一篇:【心得】Angel Be...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

teddy60216人在新宿(?
要來對決嗎?看更多我要大聲說昨天21:23


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】