創作內容

5 GP

Let it go 歌詞翻譯 (Frozen 冰雪奇緣)

作者:☆Silver焰☆│2014-03-13 18:53:43│巴幣:10│人氣:4797
原本沒打算放上來的

不過想一想  ((事實上想很久了...-.-

又不是什麼多值錢的東西XDD

這是之前自己翻譯的Let it go歌詞

=====================================================================

The snow glows white on the mountaintonight
今晚的白雪覆蓋了整座山
Not a footprint to be seen
看不見任何的足跡
A kingdom of isolation
一個與世隔絕的王國
And it looks like I'm the queen
我看起來就像是那裡的女王

The wind is howling like this swirlingstorm inside
狂風怒吼著 就像我心中的風暴一樣
Couldn't keep it in, Heaven knows I tried
無法掩飾起來 上天知道我盡力了

Don't let them in, don't let them see
別讓他們進來  別讓他們看到
Be the good girl you always have to be
當那個你一直都是的那個好女孩
Conceal, don't feel, don't let them know
隱藏它 別去感受 別讓他們知道
Well, now they know
現在他們都知道了

Let it go, let it go  
Let it go, let it go (這句個人是建議 就用原字 你真的想用中文就… ”放手吧” “讓它走” “放開手”)
Can't hold it back anymore
已經無法挽回什麼了
Let it go, let it go
Let it go, let it go
Turn away and slam the door
轉身離開 用力甩上門
I don't care what they're going to say
我不在乎 他們要說什麼
Let the storm rage on
讓暴雪肆虐吧
The cold never bothered me anyway
反正寒冷從來都不是我的煩惱

It's funny how some distance makes everything seem small
距離是那麼的有趣 可以讓所有的事物看起來如此渺小
And the fears that once controlled me can't get to me at all
而那曾經吞噬我的恐懼 再也無法襲擾我了
It's time to see what I can do
是時候看看我能辦到什麼
To test the limits and break through
去挑戰極限 並且跨越它
No right, no wrong, no rules for me
沒有對 沒有錯 沒有任何的束縛
I'm free
我自由了

Let it go, let it go
Let it go, let it go
I'm one with the wind and sky
我是駕馭風與天的使者
(“風和天空與我同在才比較接近英文本意 不過唱這句時Elsa幾乎是爽翻了 所以說自己是風行使者會比較爽XDD這一句要用哪句完全取決於你)
Let it go, let it go
Let it go, let it go
You'll never see me cry
你不再看到我哭泣
Here I stand and here I'll stay
我站在這裡  我在此留下 (這句要有女王的霸氣!!!)
Let the storm rage on
讓暴雪肆虐吧

My power flurries through the air into the ground
我的力量從空中流竄到整個地面
My soul is spiraling in frozen fractals all around
冰晶的形體隨著我的意志在各處成形
(我這句的解讀和網路上多數的解讀有落差 這句一個字一個字拆開來是
我的 靈魂 正在螺旋   結凍的 不規則碎片形 在各處 而我解讀的核心為靈魂”=>”意志”)
And one thought crystallizes like an icy blast
然後讓想像具現化 它就像是噴發的冰晶
(我承認有借用真月潭月姬的招式 這裡自由發揮吧太飄逸了這段歌詞XDD)
I'm never going back, the past is in the past
我再也不要回去 過去的就讓它過去吧

Let it go, let it go
Let it go, let it go
And I'll rise like the break of dawn
我會像破曉一樣崛起
Let it go, let it go
Let it go, let it go
That perfect girl is gone
那完美女孩已不存在
Here I stand in the light of day
我就站在  這曙光之下
Let the storm rage on
讓暴雪肆虐吧
The cold never bothered me anyway
反正寒冷從來都不是我的煩惱

====================================================================

這是因為之前有朋友問了(想做字幕)  而我不想要用Ctrl+c和Ctrl+v隨便交差...
這首歌很有意境  一次一句都有強烈的情緒在裡面
所以不希望給"朋友"看一些只是讓人懂意思的翻譯
我希望我的翻譯  就能讓人從字句上感受到那個情緒
但是要像是 編劇Jennifer Lee 某個訪談所說的一樣
有的時候不需要解釋太多 (作字幕時只用藍色部分紅字單純是翻譯概念不會進字幕)
讓觀眾去感受就好
別去畫蛇添足   這是"歌詞"

而官方的歌詞翻譯 讓我看了...的其中一個原因是縮句
有時候句子一縮 後面的字都跑到前面去了 前面的跑到後面...
而且斷句的地方常常一串就全連起來...這是歌詞耶...是在唱歌耶...
而且還會出現成語和俚語...=.=  
這應該是Disney的動畫吧...要給小孩子看的耶...
而且在這種極端的情緒上會用成語???
Anna 的 For the frist time in forever 也是
情緒極度興奮會飆成語? 而且從Anna的口中?
(沒出現Fxcking high就很克制了XDD  別忘了Anna可是婊了過她姊是stinker喔 這個字講好聽一點就是官方翻譯的"不夠意思"  難聽的就是"爛貨""爛人")    
                              (Excuse me, sir. She is a princess. And this is Disney.)

引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=2374485
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:冰雪奇緣|Let it go|Frozen|Elsa

留言共 1 篇留言

Tt.梅梗
“靈魂”=>”意志”,我也有同樣的想法呢XD
可是我的英文不好,就不敢跳太遠XD

我覺得翻釋忠於準確表達即可,
涵意解釋是事後賞析的事。
艾莎住冰宮從自我犧牲的角度或逃避的角度,
就可以解出完全不同的結果,
作品的趣味即是在此,
原作通常不會跳出來解釋,把涵意說死,
沒有標準答案才有趣。

其實我比較介意的,是中文版的填詞,
無論是大陸或台灣,都讓原本的意象消失殆盡,
這實在不是翻譯的問題,
只把它當成一般的流行歌來填,
而完全忘記了這首歌在戲劇中是有用途的,
我原本以為這大概是業界慣例,
結果卻看見日文填詞保存了大部份的意象,
就對中文的填詞感到很遺憾。

不過其實我的朋友其實都不太在意這種事,覺得歌好聽就好XD

03-14 10:45

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

5喜歡★s4300599 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

後一篇:明日邊界 劇情解讀...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

vicpetsshu大家
分享自己拍的黑絲與肉絲腿腿照ww 喜歡可以看看小屋嘿嘿看更多我要大聲說昨天17:37


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】