〈煉金仙〉
爐煙裊裊喚風雷,志士仁人愛貨財。今我煉金行六度,致爾富貴以消災。
註解:
六度:傳說菩薩成佛需修過六度萬行,六度之一是布施,這首詩是講一個發瘋的神仙去信了佛,於是煉金布施的故事。
金:指藥金,古代道士掌握一種合金的秘方,形似黃金而實非,被認為可以當作長生不死、飛昇成仙的藥引。
翻譯:
丹爐輕煙裊裊,引動風雷。即便是志士仁人,也對貨財充滿了愛欲。現在我煉出藥金以布施,讓你們得以富貴且輕舉登仙,永無災厄。
*
〈厭天上仙子〉
徘徊仙闕弄雲煙,瑤水波光照玉顏。
一日煩嫌天上事,周遊五嶽九江間。
註解:
仙闕:仙宮。
瑤水:瑤池。
煩嫌:厭煩。
九江:中國的九條江河。
翻譯:
仙子徘徊仙闕,把玩雲煙,瑤池的波光樣映照她的玉顏。一日她對天上的生活感到厭煩,於是足踏紅塵,周遊凡界,足跡遍布五嶽與九江的地域。
*
〈幽靈〉
荒城煙雨故城飄,黃雀深宮向穴巢。
迴廊聞步風聞笑,何人不去與啁啁?
註解:
啁啁:鳥鳴聲。借指鳥兒。
翻譯:
荒廢的舊城中煙雨飄飄,黃雀向著深宮飛入,內中有牠的窩巢。宮中迴廊,依稀可聽到角布昇,而迴廊的風聲中零落著笑語。究竟是誰不肯離去,和鳥兒在此相伴?
*
〈性分自足〉
蜉蝣飄盪天河界,俛仰周旋永命燈。
燈火長明長不滅,何如從不怨何曾。
註解:
天河:銀河
俛:同俯。
永命燈:永,長。長命燈,形容星星。
翻譯:
蜉蝣飄盪在銀河的界域,俯仰周旋,滿目都是繁星。繁星的光亮常明,常是不滅的。但它們時常抱怨如此抱怨:自己何曾有過什麼什麼……這怎麼比得上短命的蜉蝣,從無怨恨自己從來沒有過的東西呢?
(性分自足是莊子中的概念,以生命境界的完整為性分自足的標準,夭兒年少而亡,一生無憂。彭祖年壽八百,嘗盡人生百態。前者生命境界受到的摧殘遠少於後者,所以在性分自足方面,夭兒是勝過彭祖的)
部分註解引用自漢典。