之前看到有線電視台在重播《
銀魂》才想到,《
獵人》貪婪之島篇片頭也叫pray,就好奇動畫還有哪部作品用的片頭、尾曲也是叫pray的嗎?
どんな夢なら追いかけるの?
君がつぶやくみたいに言う
遠い先だった未来は今
すぐそばを走って行く
見えない声で叫んでた
傷ついた体 今 溶かしたい
この痛みはただ私を切り裂いて…
リアルな現実を受け止める強さだけ…
夢の結末は記憶の彼方で…
明日を占(うらな)う 祈りが届くまで…
I pray every nightand day
アイの涙が流れるほど
君を愛したり感じたり
夢を描(かか)くにはこの部屋じゃ
狭すぎて ため息つく
見えない声で叫んでた
悲しみがドアを叩(たた)いてるから
眠れない夜は 明日を切り裂いて…
時の旅人が駆け抜ける速さまで…
夢の結末は記憶の彼方で…
幾千の光 願いをかなえてる?
I pray every nightand day
以前看A台的歌詞中譯還蠻有感觸的,就去搜尋了一下歌詞,網路上中文都那句「阻止了實際的現實...」感覺不太對啊,就不放中譯了。有興趣的可以點
這裡,或是自行上網搜一下。第一次認識pray這個單字時,是在大學時期接觸教會學到的「禱告」;雖然知道本質上是不一樣的東西,但是
日本人好像也沒有別的字可以翻譯了,連
佛教的「水發現」其研究翻譯好像也是pray。
提到貪婪之島(Greed Island)篇,就想到另一個片頭動畫真的是頗瞎的,很單調的人物和動作,背景也用單色…想說漫畫已經看過超簡陋的一面了,連片頭曲也要這樣子嗎
後來好像有一階段一階段的越來越精彩,像是「會進化」的片頭曲動畫,我想也就不計較了,一直去花腦筋記著人家的缺點,可能就無法享受其他的優點或樂趣了。G.I.篇的色彩感覺跟之前的不一樣,比較鮮亮,或許在遊戲的世界可能不同吧,但
飛坦的頭髮突然變亮了、
芬克斯的感覺也更油了。
而新再製版的動畫《獵人》雖然在剛推出的時候,我在網路上看到是有截圖來比較說明的,有的人覺得新版某些地方不好,還有人類先入為主的心理機制影響判斷…我自己後來是沒有再鎖定新版《獵人》人,因為初版的重播好多次,也因為身邊有「小傑控」所以跟著看很多次了。那般詳細的截圖比較我就不再次論述了,這邊簡單的分享一下我的感覺。
除了人物設定的色彩不一樣之外,新版的畫面感覺比鮮亮,但這純粹是畫面觀點;我新版的只有看過片頭、
庫拉皮卡對戰
窩金那段、還有
奇犽入住
小傑家時聯絡他二哥那集(先不管
小傑的生長環境是整個翻新與否)。但是單單看了新版的幾集我得到一個很簡單的結論:
初版是寫實的風格(不含G.I.篇),
而新版想給人一種很熱血又歡樂的風格。因為原版兩個小孩後來的互動,才讓
奇犽的泠漠心房解開,但新版好像是一開始就設定
奇犽與
小傑是青梅竹馬的關係,加上跟二哥通電話那集用了諧音想像的笑話梗,雖然我笑不出來但我知道它好像就是想走那種風格,片頭的旁白讓我聯想到《
海賊王》,而這種風格就是太頻繁了,很常見就覺得沒有什麼特色。
初版的用色雖然整體感覺較暗,但畫面連頭髮光影都還是有描繪到,也盡量去符合現實的邏輯,說不定有的太暴力血腥的畫面被
台灣剪掉了我也不知道。同樣是「有目標,有友情、努力、歡笑」但初版的感覺是讓我會投入、身入其境一同感到刺激的、幽默的事;新版的這些元素雖然相同,但就是一種營造出來的氛圍感,就像是一個已經被創作出來的料理,後面的人再想辦法加新奇的菜色,對我這種已經看過初版的人來說,「新奇」與「比較」的成分居多,人無法再入戲了。所以…我覺得初版適合咱們這些在漫畫幾年前出來的時代的人看(有些事物還是年代較古早的),新版就適合現代衣食無缺的天真小朋友看吧。
《銀魂》的pray…最初是聽到
中視廣告前後剪接的歌聲,我好像沒看
中視播過片頭
最近
八大重播才知道那是從片頭曲來的女聲「哦喔喔」。找不到卡通片頭的影片…看了原曲MV之後整個崩壞,不知道是花瓶作還是後製資金不足…就像我引用的網頁發表人說的「拍的人不用心,演的人也不用心,還是聽歌就好。」所以呢,如果您像我一樣一開始是覺得片頭聽著看著覺得好聽,就建議您看到此為止,不要再往下拉點開MV看了(後果我是不要負責哦←協忠哥台語
兩津聲)嗯…你想問為什麼我不放歌詞嗎? 我覺得《銀魂》這麼歡樂,就算中譯後的歌詞有詩意,我也就不會這麼再意了啦
跟著片頭一起熱血就好,我不是她的fan。
嗯…後來找到YouTube
演唱會的版本,感覺她要唱功應付演唱會好像有些吃力啊。對歌詞中文翻譯有興趣的,可以看看
這個部落格或這個
搜尋結果。