創作內容

7 GP

Michael Jackson - Beat it (附原文、中翻)

作者:薩堪德拉│2012-10-23 23:36:37│巴幣:32│人氣:6650
前言:
這是我朋友的委託,鄙人來個我流翻譯一下XD
我去查了一下Beat it 作為美國俚語為 "快閃" 之意,所以千萬不要直接當作是"擊敗"之意唷~


They told him don't you ever come around here
(他們警告他,你千萬不要在這裡出現)
Don't wanna see your face, you better disappear
(不想看到你那張臉,你最好滾蛋)
The fire's in their eyes and their words are really clear
(怒火在他們眼中燃燒,而且他們已經丟下狠話)
So beat it, just beat it
(所以快閃,就快閃吧)

You better run, you better do what you can
(你最好趕快跑,盡其所能地跑)
Don't wanna see no blood, don't be a macho man
(千萬不要跟著淌混水,不要當個莽夫)
You wanna be tough, better do what you can
(你想表現的更強悍,但最好還是盡其所能的)
So beat it, but you wanna be bad
(快閃,但你想要使壞)

Just beat it, beat it, beat it, beat it
(就快閃吧,快逃、快跑、快酸吧)
No one wants to be defeated
(沒有人希望當個失敗者)
Showin' how funky and strong is your fight
(在你的打架中表現多麼悍不畏死)
It doesn't matter who's wrong or right
(這跟是非對錯都沒有關係)
Just beat it, beat it *4
(就快閃吧,快走吧)

They're out to get you, better leave while you can
(他們在外頭準備逮你,你最好還是躲一下)
Don't wanna be a boy, you wanna be a man
(別再表現的像小孩一樣,你要成熟一點)
You wanna stay alive, better do what you can
(如果你還想保住你的命,你還是盡其所能的)
So beat it, just beat it
(就快跑吧,趕快酸吧)

You have to show them that you're really not scared
(你在他們面前表現出你根本無所畏懼的樣子)
You're playin' with your life, this ain't no truth or dare
(你是在玩命,已經跟事實還有挑釁沒關係)
They'll kick you, then they beat you,
(他們會踹倒你,然後狠狠痛扁你一頓)
Then they'll tell you it's fair
(然後他們會告訴你這才公平)
So beat it, but you wanna be bad
(就快跑吧,但你想要使壞)

Just beat it, beat it, beat it, beat it
(就快閃吧,快逃、快跑、快酸吧)
No one wants to be defeated
(沒有人希望當個失敗者)
Showin' how funky and strong is your fight
(在你的打架中表現多麼悍不畏死)
It doesn't matter who's wrong or right
(這跟是非對錯都沒有關係) (整段*3)

Just beat it, beat it
Beat it, beat it, beat it

Beat it, beat it, beat it, beat it
(快閃吧,快逃,快跑,快酸吧)
No one wants to be defeated
(沒有人希望當個失敗者)
Showin' how funky and strong is your fight
(在你的打架中表現多麼悍不畏死)
It doesn't matter who's wrong or right
(這跟是非對錯都沒有關係) (整段*3)

===================================================================

解釋:Don't wanna see no blood, don't be a macho man 如果照原意翻譯,會變成 "不想看到沒有血,不想成為男子漢" ,這就跟前後意思差很多, 而前句大部分都翻譯做"不想要看到流血衝突"之類的意思, 個人則是翻譯成"不要跟著淌混水" ,至於 Showin' how funky and strong is your fight ,一樣直接翻譯會變成 "在你的打鬥之中表現如何華麗跟強悍" ,但這樣就有不協調的感覺, 所以我才翻譯成悍不畏死, 或許跟原文有出入, 但我覺得意思是接近的
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=1780008
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:麥可|傑克森|Michael|Jackson|King of Pop|Beat it|Thriller

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

7喜歡★shps85120 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:2012-10-23 日... 後一篇:【評論】NBA2012~...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

maochinn大家
開箱了why-STUDIO的狂三!看更多我要大聲說昨天15:29


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】