作曲:鷺巣詩郎
An die Freude
An die Freude
歌頌歡樂
歌頌歡樂
Freude, schöner Götterfunken,
Tochter aus Elysium
Wir betreten feuertrunken.
Himmlische, dein Heiligtum!
歡樂,絢麗的神聖火花
天上樂園的女兒
我等著火般如癡如醉
踏入妳的天上聖所
Deine Zauber binden wieder,
Was die Mode streng geteilt;
Alle Menschen werden Brüder,
Wo dein sanfter Flügel weilt.
妳的魔力重新結合
遭受習俗分裂之物
在妳溫柔的羽翼之下
天下眾人皆為兄弟
Deine Zauber binden wieder,
Was die Mode streng geteilt;
Alle Menschen werden Brüder,
Wo dein sanfter Flügel weilt.
妳的魔力重新結合
遭受習俗分裂之物
在妳溫柔的羽翼之下
天下眾人皆為兄弟
Wem der große Wurf gelungen,
Eines Freundes Freund zu sein,
Wer ein holdes Weib errungen,
Mische seinen Jubel ein!
能與人成為彼此的友人
即為立下豐功偉業之人
娶得賢慧妻子的人
也將他的喜悅加入歡呼吧!
Ja, wer auch nur eine Seele
Sein nennt auf dem Erdenrund!
Und wer's nie gekonnt, der stehle
Weinend sich aus diesem Bund!
是啊,在地球上只要還有
另一個靈魂能稱為己有,就一同歡呼! [1]
倘若始終無法辦到
就讓他悄悄哭泣離開聯盟!
Ja, wer auch nur eine Seele
Sein nennt auf dem Erdenrund!
Und wer's nie gekonnt, der stehle
Weinend sich aus diesem Bund!
是啊,在地球上只要還有
另一個靈魂能稱為己有,就一同歡呼!
倘若始終無法辦到
就讓他悄悄哭泣離開聯盟!
Freude trinken alle Wesen
An den Brüsten der Natur;
Alle Guten, alle Bösen
Folgen ihrer Rosenspur.
於自然的懷抱中
眾生皆在暢飲歡樂
所有善人與惡人
皆在自然的薔薇之路上前進
Küsse gab sie uns und Reben,
Einen Freund, geprüft im Tod;
Wollust ward dem Wurm gegeben,
und der Cherub steht vor Gott.
自然賜予我等親吻、葡萄藤
以及死亡試驗中的友人
情慾被賜予至蟲豸
而智天使佇立於神前
Küsse gab sie uns und Reben,
Einen Freund, geprüft im Tod;
Wollust ward dem Wurm gegeben,
und der Cherub steht vor Gott.
自然賜予我等親吻、葡萄藤
以及死亡試驗中的友人
情慾被賜予至蟲豸
而智天使佇立於神前
[1]
Ja, wer auch nur eine Seele
Sein nennt auf dem Erdenrund!
直譯:「是啊,在地球上只要還有另一個靈魂能稱為己有的人!」
將後兩句納入考量,應該是指這樣的人也在聯盟,也就是一同歡呼的意思。