創作內容

3 GP

【歌詞翻譯】 『舞台芝居』 My Little Lover

作者:Reika│2019-10-30 16:23:19│巴幣:6│人氣:176


歌名:舞台芝居(舞台戲劇
歌:akko
作詞:小林武史
作曲:小林武史


毎日のニュースを見ていて 気づいたことがある
それぞれが測っている 価値がバラバラ
看著每天的新聞日報 曾經注意到
眾人不停量測推斷 價值就七零八落

あなたと喧嘩した夜も 違うものさし 振り回してた
あなたは世界も同じ 平行線だという
與你吵架後的夜晚也是 不斷來回揮舞著不同的量測工具
你就如同世界一樣 與我像是條平行線

その違いは 地理や歴史や宗教から来てるの?
でもその奥で男と女が 手招きしあっているよ
那份不同 是來自地理、歷史,還是宗教呢?
但是這之間男女兩方總在互相招手吸引哦

この世はまるで 舞台芝居
悲劇と喜劇が交じりあう
酔わせたり意表をついたりして
歌ってる この世の素晴らしさと切なさ
這世界簡直是場舞台戲劇
悲劇與喜劇互相交織
偶時引人陶醉 偶時出奇不意
放聲高歌 這個世界的美好與悲痛

最近は何だか綾がない 表面ばかり目立ってる
分かりやすさ求めて 難しくなった
最近生活莫名得雜亂 只有外在引人注目
想要能夠輕易瞭解 卻變得難以理解

それはきっと 自分のことも同じだと知っている
もっと深くあなたに出逢いたい
でも時間に追われてる
我明白 自己的生活也必定相同
雖然想要更加深入瞭解你
卻總是被時間追趕著

12時過ぎるまでシンデレラ
時計のマジックで夢を見た
貴方がナイトになれなくても
待ってる そぶりで シナリオを書き換える
直到十二點之前的仙杜瑞拉
用時鐘的魔法做了場夢
就算你沒有成為騎士
我也會等著你 並用表情來重寫腳本

取り戻さなけりゃいけないことがある
だけど進化もしていかなきゃね
それを男に任せてばかりでは
だめな気がする 僭越ながら
即便擁有些不得不取回來的事物
但是人也是不得不進化的呢
如果一切盡是任由男人擺布
感覺這樣不行 恕我冒昧了

展開も読めない 舞台芝居
生身であること誇って
もっと悩ましくも愛しげな物語
歌おう 何度も この世界の素晴らしさと切なさ 切なさの
在劇情不可預料的舞台戲劇上  [1]
對身為活人感到驕傲
我要更加為激昂躁動又惹人愛慕的故事
放聲高歌 不斷不斷地 在這個世界上演的美好與悲痛 悲痛的……





註解:
 
[1] 改譯:
  「展開も読めない 舞台芝居」直譯是:「無法理解(或推測)展開的舞台戲劇」,改譯為「劇情不可預料的舞台戲劇」。
 

 
  不知道為什麼,總覺得聽起這首歌,都會有種想無限放縱墮落的感覺QQ  或許就是一種非常放鬆、能暫時拋開所有煩惱的感覺吧?把所有的感情與遭遇都當成一場戲,那麼不管是美好還是悲痛好像都能笑談了。但這樣的想法,還是少點比較好吧?感覺起來,這首歌應該適合偶爾放鬆時聽一下,不適合循環播放XD 但翻譯時我循環播放了好久,開始覺得整個人生都是場戲、也都再也沒有任何努力的需要了。現在應該要慢慢調回來了www
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4576182
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

3喜歡★ReikaAme 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【歌詞翻譯】 cover... 後一篇:【歌詞翻譯】 海盜戰記E...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

a4755063全巴友
小說更新歡迎來寒舍參觀參觀看更多我要大聲說5小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】