選自專輯「太陽の花 -Eternal Summer-」(C96 会場限定おまけCD)
原曲:孤独なウェアウルフ / 柳の下のデュラハン / 秘境のマーメイド
編曲:Stack Bros./作詞:Stack 歌:Stack
吾等即是草根妖怪連合隊
我らは草ノ根妖怪連合隊!
堅挺亂世中僅存的正義 K.Y.Network
乱世を生き抜く強かな K.Y.Network!ああ~!
當今世道水深火熱 嚇人可不能當飯吃
もはや恐怖を生業に出来る時代じゃない
轉眼充斥而聚集 人類妖魔誰為哺食 (齜牙咧嘴的··· 我會怕啦!)
人間はすぐそこに 食うか食われるか(わいわいけ··· 怖いわ!)
安身立命 不相往來 又何嘗不是我們的願望呢
静かに暮らしていけたら、それだけでいいのにな
我等即為草根妖怪連合隊
我らは草ノ根妖怪連合隊!
顱首!狼人!魚罐頭也有哦!
生首!人狼!ナマモノもいるぞ!
一鼓作氣 We are 草根妖怪連合隊
それゆけ We are 草ノ根妖怪連合隊!
藏躲月夜下的鬼怪 你可要看仔細了···
月夜のアヤカシご用心···
磁力亂流迷惘視線 爆散眼前皎潔月色
磁力の乱れが有り月明り爆ぜる
狂躁波動勢不可擋 我等魔物再難忍耐 (最近的人類都笨笨的呢!)
地を這って生きる我らはひとたまりもなく (最近の人間はばかばかだね!)
非比尋常的萬能感 流縱全身··· (大概只是錯覺吧)
いつになく万能感があふれてる··· (多分勘違い)
我等即是草根妖怪連合隊
我らは草ノ根妖怪連合隊!
飛頭!狼人!人魚也參一腳!
生首!人狼!ナマモノもいるぞ!
就是這樣 We are 草根妖怪連合隊
それゆけ We are 草ノ根妖怪連合隊!
暴於滿月下的鬼怪 正在此猖狂···
月夜のアヤカシご乱心···
我們互為不曾相識的過客··· 話雖如此
私達それぞれに物語があったけれど
既然結逢了彼此 不如集結這份力量生存下去吧
こうして出会えたからには力あわせ生きていこう
暴風迫近 閃電驚落若狂吼
嵐の予感だ稲妻走る
以上作下、視右為左 異變隨之而起
上は下、右は左に 異変が起きる
We are 草根妖怪連合隊
We are 草ノ根妖怪連合隊!
那傢伙要來了··· 赤紅色的殺人魔!
奴が来る··· 赤い通り魔が!
吾等可是草根妖怪連合隊
我らは草ノ根妖怪連合隊!
斷頭!人狼!海鮮也還有剩哦!
生首!人狼!ナマモノもいるぞ!
正是如此 We are 草根妖怪連合隊
それゆけ We are 草ノ根妖怪連合隊!
月夜照耀奔逃身影 K.Y.Network
月夜に走らせろ K.Y.Network!
---
(部分翻譯沒有記載於歌詞簿上,如有錯誤請見諒)
ナマモノ是指未加工過的食品,特指海鮮
空気読めない(Kuuki Yomenai)取兩個字首音 即是K.Y.,
這裡也有草ノ根妖怪(Kusanone Yokai)的意思
草根(草ノ根)泛指社會中最基層的人物,通常是指收入較低者
稲妻(いなずま)聽音大概就能判斷是指閃電,
古時日本在稻米成熟的時季常打雷,而又有稲魂 稲光之稱,
稲妻中的"妻"(つま)在以前被寫作"夫"(つま),至今則衍生出其漢字"夫妻"的雙關意義
通り魔指的是無差別殺人者,
其意義可以追溯至江戶時代的"通り悪魔",通り悪魔會擾亂人心並憑依在頹廢者身上作惡,
通り悪魔的外貌有多種說法 如穿著白色襦袢 使著長槍的白髮老者
(考察資料 維基百科)
原作中的網際網路名為"草の根妖怪ネットワーク",
若鷺姬和影狼藉此認識彼此 赤蠻奇則未被提及,
多數同人藉由設定文檔中三人所共享的敘述"今はもう大人しい"組成草根妖怪三人組
原本以為"多分勘違い"不會唱出來的
まさかまさかの掎角一陣
紅色惡魔害人不淺 心疼易者
歌詞參考:http://akatsuki-records.com/img/kusanoneyoukai.pdf
本家官網:http://akatsuki-records.com/