【你問我答小教室】個人日文諮詢室
大家好,最近想到而開張的文章,一開始估計沒什麼人會發問就是,所以個人就從朋友發問的問題來做前面幾次的鋪成,希望後續大家不用害羞,儘管發問,個人會在個人所知道的範圍內做出解答,即使被問倒,個人也會去求解老師的老師來向大家做解答的。
當然也不用在意問的問題很簡單,不知道就是不知道,弄懂最重要!
那麼廢話不多說,進入今天的主題吧!
個人的好友曾這麼問過:スピードの速さに応じて
嗯,雖然有些沒頭沒腦,不過他的疑問是這樣的:「スピード」と「速さ」の意味は同じでしょう?(他表示不解,「スピード」和「速さ」這兩個字意思是一樣的,該做何解?
首先來看スピード這個單字,是從英文的speed這字而來的外來語,意思是速度,當然視情況也可以是迅速、快速等意思。
再來我們在來看速さ(はやさ)這個日文字,是由速い這形容詞轉成日文的名詞形,一樣是有前進的速度等其中含意在,視文章內容更有其他不同意思,不過這邊我們不做其他意思的介紹。
最後當然不能忘記~に応じて(おうじて),這個動詞,這動詞是第二類(自動詞上一段動詞),原形是応じる,有接受、回答等意思,可這邊是當作~に応じて來用,所以意思也跟著不同,是按照的意思。
中文意思都介紹完了,那麼就來看回頭看整句日文吧!
スピードの速さに応じて……雖然朋友只給了個人這一句斷尾的,不過也不妨礙我們分析這句話的意思。
來一個字一個字對照吧!
スピードの速さに応じて
速度 的 前進速度 按照
好的,重新組裝一下成我們的用語就是:「按照速度的前進速度」
這樣還是有些很奇怪,什麼是速度的前進速度?這樣就要轉一下腦筋,稍微來思考一下了,沒人會無聊到把兩個重複的字拿來反覆使用,除了誤用以外。
那麼肯定其中有個字不是它原本的意思,或者你會錯意了。
是的,這邊後面的速さ(前進的速度),在這邊不是當速度來解釋,除了速度以外還有一個字也能來代表我們中文的前進速度,那就是——快慢!
在這邊翻譯成按照速度的快慢,會是比較正確的理解。
這邊要注意到的是速さ的「さ」這個部分,這個字一旦拿來接在形容詞的後面時,通常會來表示那個詞的性質、程度、狀態。
舉例來說:面白い(おもしろい),這個字中文是有趣,加上さ之後變成面白さ,意思上變成了趣味,造個句子:あの映画は面白さがよく分かりません。(我不太懂那電影的趣味在哪)
那麼大家都懂的嗎?
連九我都懂了的說!(除了真的沒碰過日文的,或剛學的
出個問題給大家回答,高い(たかい)是很高的意思,那麼高さ是什麼意思呢?請造句來說說看,你對這個字的解釋。
最後希望大家能夠踴躍參與,有問題儘管發問喔!
那就下次明天見!