創作內容

0 GP

(日中翻譯) 【四面楚歌】

作者:武田奈々│2022-11-09 10:20:34│巴幣:0│人氣:145
前言: 「偶然在YT看到一首有趣的日文歌,聽了一下覺得挺好聽,也蠻有意境的,所以想說翻上來丟著。而且翻譯透過翻譯這個過程,會自主的更深刻去思考歌詞的內容這樣」
以下是YT影片

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
歌詞翻譯:

静まりし夜の   大地に響く  懐かしき故郷の歌
(死寂之夜,響徹大地的喚起鄉愁之歌)
是れ何ぞ楚人の多きや、と杯をかわして
(項羽 : 「是何楚人之多也」 畢,便夜起飲帳中)     *出自史記-項羽本紀

幾重に囲む漢軍の   轟く楚の歌流れれば
(層層包圍的漢軍,齊聲大唱楚的歌謠)
万里を手にした覇王でさえも
(那即便是曾征戰萬里的霸王)
今となっては鞭打てず
(如今也不得不折服)
ああ  愛しき女(ひと)よ  汝を思えば涙が伝う
(項羽:「嗚呼~ 我所愛的伊人阿,想起汝便淚流滿面」)
静まりし夜の  大地で紡ぐ  憤る悲しみの歌
(死寂之夜  與大地交織的 悲憤壯烈之歌)
虞や虞や若を奈何んせん、と 繰り返し歌いて
(「虞兮虞兮奈若何」如此反覆歌唱著 )
------------ (間奏)-----------------------------------------------------------------------------------------------
項王乃ち悲歌忼慨し、自ら詩を為りて曰はく
(於是項王乃悲歌慷慨,自為詩曰)
「力山を抜き気世を蓋ふ  時利あらず騅逝かず  騅の逝かざる奈何すべき  
虞や虞や若を奈何せんと。
(「力拔山兮氣蓋世,時不利兮騅不逝。騅不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何! 」)
歌ふこと数闋  美人之に和す  項王泣数行下る左右皆泣き、能く仰ぎ視るもの莫し。
( 歌數闋,美人和之。項王泣數行下,左右皆泣,末能仰視。)      *出自史記-項羽本紀
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
幾多に及ぶ戦にも  我が手にかかれば何とせぬ
(就連說著 「再多再縱橫的戰場,於我手中皆不算什麼」)
誰もが恐るる覇王さえも  流る時代に逆らえず
(如此,誰人都畏懼的霸王,也敵不過滔滔時代的洪流)
ああ 偉大な天よ  私が亡ぶは汝のせいか
(嗚呼~蒼茫偉大的天啊,是祢的戲弄使我滅亡的嗎?)

*(重複兩遍)
静まりし夜の   大地に響く  懐かしき故郷の歌
(死寂之夜,響徹大地的喚起鄉愁之歌)
是れ何ぞ楚人の多きや、と杯をかわして
(項羽 : 「是何楚人之多也」 畢,便夜起飲帳中)     

引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=5597311
Some rights reserved. 姓名標示-非商業性 2.5 台灣

相關創作

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

喜歡★kwk111000 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:(日中翻譯) ツクモノツ...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

leon770530巴友
我的小屋首頁共有4篇健身相關證照心得文,對健身有興趣的朋友可以來看看喔!看更多我要大聲說2小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】