前往
大廳
主題

彩音 Ayane - 嘆きノ森 中日文歌詞翻譯

賈斯汀閔我老公<3 | 2022-08-11 09:39:34 | 巴幣 1000 | 人氣 371

深い嘆きノ森 ひぐらしのなく...
哀嘆之森,暮蟬鳴泣之刻...
その日はとても晴れた日で   冷たい風吸い込んだ
日正當午晴朗之時,忽覺冷風四溢而來,
時間が微量、一瞬だけ  針を止めた
時間於此只消一瞬,便停駐不前。

One-way, that cannot return twice.
一旦走上,便不再回首,
A lost child looks for a bright place.
迷途羔羊尋覓著光亮未來。

変わりゆく者と それを望む者
急於變革者,以及冀於變革者
とおりゃんせ  おいでや
像孩兒嬉戲般,趕緊過來吧,
誰かが泣いた   その声はドコ?
是誰在無助啜泣 那個哭聲源自何方?
そっとそっと、のぞいて見てごらんよ
悄悄地窺探著四周,
おやすみよい子ハ眠レ
乖孩子現在應該好好安眠
起きている子ハ 手々を落とすぞ
不睡覺的話,雙手會被切掉的喔

碧い月影、いち木ノ
翠綠月影,孤木獨身,
此の路デ子守歌を聞いたら
一路而來若聽聞搖籃夢曲,
祭りが始まり 炎はまた消えてゆく
祭典又將揭開序幕,而火炎將消逝殆盡,
深い嘆きノ森  ひぐらしのなく
哀嘆之森,暮蟬鳴泣之時。

優しいモノを恐れたり
害怕著溫柔不已的事物,
それが悲鳴をあげたり
也因為這矛盾發出悲鳴嘆息,
髪を切り落としたくて  瞳閉じた
只想著將頭髮剪斷,而閉上了眼睛。

One-way, that cannot return twice.
一旦決定,便不再猶豫,
A lost child looks for a bright place.
迷途羔羊尋找著光明未來。

紅く染まる目は  誰の名を呼ぶの?
浸染鮮紅的雙瞳,輕呼著誰的名字?
とおりゃんせ   楽しや
如孩童嬉戲般,真是歡愉,
ヤシロに映ス  置き去りの影
映射在神社中,那被棄置於此的身影
きっときっと、あの子はもう居ないよ
那迷子早已下落不明。
日も入り遭い鬼ノ面
白日也能覺見的鬼面,
幼い笑みで  羽をもがいた
露出稚氣的微笑,梳理著他的羽翼。
合わせ鏡に映る姿
映照在鏡中的姿態,
顔が無いと、顔が無いと、泣いたら
若哭喊著說"臉不見了,臉沒有了,"
祭りが始まり  炎はまた消えてゆく
而新一輪的祭典悄然而至,火炎光芒便消逝無蹤。
深い嘆きノ森  ひぐらしのなく...
哀嘆之森,暮蟬鳴泣之時。

誰かが泣いた その声はドコ?
是誰在無助啜泣,那泣聲從何而來?
そっとそっと、覗いて見てごらんよ
來嘛來嘛,就用己身雙目確認看看。
おやすみよい子ハ眠レ
好孩子現在該安眠了,
起きている子ハ 手々を落とす
不睡覺的話,雙手可是會落地的喔。

碧い月影、いち木ノ
翠綠月影,獨木孤身,
此の路デ 子守歌を聞いたら
一路走來若聞搖籃夢曲,
祭りが始まり 炎はまた消えてゆく
祭典將再一次打響火光將消逝於此,
深い嘆きノ森 ひぐらしのなく...
那哀嘆之森,暮蟬鳴泣之時。

創作回應

更多創作