創作內容

12 GP

【カンザキイオリ】《命に嫌われている。》歌詞翻譯

作者:饕餮(トウテツ)│2021-10-25 19:59:19│巴幣:270│人氣:1814
  明天的我說不定會死去,但即便如此,依然祈望著妳能好好活下去。

  僅只是如此單純的歌曲。

  ========================================================================
  

  《に嫌われている。

  作詞:カンザキイオリ
  作曲:カンザキイオリ
  編曲:カンザキイオリ

  「死にたいなんて言うなよ。」
  「別說什麼想去死啊。」
  「諦めないで生きろよ。」
  「別放棄好好活下去啊。」
  そんな歌が正しいなんて馬鹿げてるよな。
  這樣的歌才是正常什麼的真的有夠可笑的啊。

  実際自分は死んでもよくて
  實際上對於自己的死感到無關緊要
  周りが死んだら悲しくて
  身邊的人死去的話卻會感到悲傷
  「それが嫌だから」っていうエゴなんです。
  「因為不喜歡這樣」就僅只是如此自我主義而已

  他人が生きてもどうでもよくて
  他人要怎麼活下去都無所謂
  誰かを嫌うこともファッションで
  厭惡著某人也只不過是隨波逐流
  それでも「平和に生きよう」なんて
  即使如此仍說著「平穩地活著吧」什麼的
  素敵なことでしょう。
  還真是美好的話語呢。

  画面の先では誰かが死んで
  螢幕的另一端不知名的某人死去
  それを嘆いて誰かが歌って
  感到惋惜的某人將其唱成了歌
  それに感化された少年がナイフを持って走った。
  而受到樂曲感化的少年也拿起刀刃奔跑了起來。

  僕らは命に嫌われている。
  我們被生命所厭惡著。
  価値観もエゴも押し付けて
  把一切的錯都推給價值觀和自我中心
  いつも誰かを殺したい歌を
  總是將想把他人殺死的樂曲
  簡単に電波で流した。
  輕易地透過電波傳播著。
  僕らは命に嫌われている。
  我們被生命所厭惡著。
  軽々しく死にたいだとか
  輕率地說著自己想死什麼的
  軽々しく命を見てる 僕らは命に嫌われている。
  如此草率地看待生命 我們被生命所厭惡著。

  お金がないので今日も 一日中惰眠を謳歌する。
  因為身無分文於是今天也 歌頌著整日無所事事的自己
  生きる意味なんて見出せず、
  找不到任何活下去的意義、
  無駄を自覚して息をする。
  自覺一切都是徒勞而持續呼吸著
  「寂しい」なんて言葉でこの傷が表せていいものか
  用「寂寞」這樣的話語來表示內心的這個傷口真的好嗎
  そんな意地ばかり抱え今日も一人ベッドに眠る
  一昧懷抱著那樣的固執今天也一個人在床上入睡

  少年だった僕たちはいつか青年に変わってく。
  成為少年的我們總有一天也會變成青年。
  年老いていつか枯れ葉のように
  接著年老並在未來如同枯葉一般
  誰にも知られず朽ちていく。
  在沒人知曉的情況下腐朽死去。
  不死身の身体を手に入れて、
  只要能獲得不死的身軀、
  一生死なずに生きていく。
  就不用體會死亡而活下去了。
  そんなSFを妄想してる
  總是在妄想那樣的SF(科幻)情節

  自分が死んでもどうでもよくて
  自己就算死了也根本無所謂
  それでも周りに生きて欲しくて
  但仍舊希望周圍的人能夠活下去
  矛盾を抱えて生きてくなんて怒られてしまう。
  抱持著這樣的矛盾活下去什麼的可是會被罵的啊。

  「正しいものは正しくいなさい。」
  「正確的事物就該保持著正確。」
  「死にたくないなら生きていなさい。」
  「不想死的話就給我好好地活下去。」
  悲しくなるならそれでもいいなら
  若是變得悲傷痛苦也無所謂的話
  ずっと一人で笑えよ。
  那就永遠孤身一人笑給我看啊。

  僕らは命に嫌われている。
  我們被生命所厭惡著。
  幸福の意味すらわからず
  明明連幸福的意義都不知曉
  生まれた環境ばかり憎んで
  卻只是一昧憎恨著成長的環境
  簡単に過去ばかり呪う。
  輕易地詛咒著自身的過去。
  僕らは命に嫌われている。
  我們被生命所厭惡著。
  さよならばかりが好きすぎて
  過度喜歡著所謂的永別
  本当の別れなど知らない 僕らは命に嫌われている。
  明明連真正的離別都不懂 我們被生命所厭惡著。

  幸福も別れも愛情も友情も
  不管是幸福還是離別還是愛情還是友情
  滑稽な夢の戯れで全部カネで買える代物。
  都如同滑稽的夢中的玩笑般全都能用金錢所買到。
  明日死んでしまうかもしれない。
  搞不好明天就會迎來死亡也說不定。
  すべて無駄になるかもしれない。
  搞不好一切都僅只是徒勞也說不定。
  朝も 夜も 春も 秋も
  無論早晨 黑夜 春天 秋天
  変わらず誰かがどこかで死ぬ。
  不變的都是有人會在某處死去。
  夢も明日も何もいらない。
  不管是夢想還是未來都不需要。
  君が生きていたならそれでいい。
  只要你能活下去的話就可以了。
  そうだ。本当はそういうことが歌いたい。
  是啊。我真正想唱的就只是如此單純的事。

  命に嫌われている。
  被生命所厭惡著。
  結局いつかは死んでいく。
  到頭來我們都將在未來的某天死去。
  君だって僕だっていつかは枯れ葉のように朽ちてく。
  不管是你還是我都將在未來如同枯葉一般腐朽死去。
  それでも僕らは必死に生きて
  但儘管如此我們還是拼命地活著
  命を必死に抱えて生きて
  拼命地懷抱著生命活下去
  殺して、足掻いて、笑って、抱えて
  扼殺著、掙扎著、歡笑著、背負著
  生きて、生きて、生きて、生きて、生きろ。
  活著、活著、活著、活著、好好地活下去啊

  ======================================================================

  曾經在某個我很喜歡的漫畫中看過這樣的台詞:

  「這世界上只有兩種生存方式:『美麗地活著』以及『為了美麗的人而活著』。」

  儘管世界再怎麼腐敗不堪,卻能依然故我地按照自己的步調,帥氣活著的人們;

  僅只是擅自將他人當成寄託的對象,以某種「目標」當作活下去的藉口,如同寄生一般的人們;

  現在仔細想想,我應該也是屬於後者吧。僅只是依附著某人,對於自己的事情不抱著任何的想法。

  但,那又何妨?至少對我而言,那也是生存方式的一種,這兩者之間並沒有任何的優劣之分。

  要是失去了讓自己活下去的動力的話,那就別為了自己,試著為了他人而活下去吧。

  我想,這也是這首歌曲想要傳達出去的信念之一吧。
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=5299293
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

12喜歡★laykeroro321 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【あまねす】進藤天音「ア... 後一篇:【あまねす】進藤天音「#...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

wse93035大家
小屋更新黏土人文章!歡迎大家入內澆水OWO看更多我要大聲說昨天21:10


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】