前往
大廳
主題

【日文曲試譯】もちこまめ(茸茸鼠) -『stellato』 『星の足跡』

月下七光 | 2021-10-04 09:20:14 | 巴幣 2112 | 人氣 784



※照著截圖於2021/10/04 00:30 無情翻譯於討論串第一時間釋出,歡迎轉載,但請註明出處
※因為是速翻,歡迎切磋/討論,因為是照著圖片一字字打的,有錯誤或者格式問題請提出



『stellato』

Music:烏屋茶房
Vocal:もちこまめ
 
夜空へと続く 坂道を登る
空から降りてくる星の光
我爬上 那延續著夜空的坡道
天降而來 星耀之燦光

真っ白な望遠鏡
覗き込んだ君の 隣で私は恋をした
對純白的望遠鏡
觀望著的你 於你身旁的我 戀愛了

このまま、このまま、もっと そのまま、そのまま、ずっと
夢なら、夢なら、もう覚めないで
就如現在這樣 這樣並更加的 這般的維持般 持續著這般感覺
就算是夢的話 若真的是夢的話 請不要讓我醒來……

泣いてしまいそうな私の手を取って
駆け出した、夜の中へ
牽起不小心哭了的我 牽上我的手掌
往夜晚的裡頭 逃匿而去

まるで星さえも全部掴めそうな夜の中へ
かすかなの願いも届きそうだ
光を集めた
惘若將一切星子 能夠包羅住的夜晚中
細細小小的願望也可以觸及一樣的
光 聚集了起來

きっとどこまでも遠く遠く行ける気がした
星の降る街を見下ろしながら
繋いだ、その手を、ずっと
感覺到 一定能夠到好遠好遠的 任何一處
俯瞰降著星子的街景時
與你緊繫著手 無論多久都可以

まるで世界中で 二人きりみたいに
静かな星の海
彷彿這個世界裡 只有兩個人一樣
兩人於靜悄悄的星之海

こぼれそうな星が 手のひらを触れて
さあ、幕が上がる
要流瀉下來的星子 我用掌心碰觸它們
哪 一切皆將開幕

流れ星の中 君が笑う
時が止まるほど眩しくて
在流星的其中 你笑了
那笑容如同將時間凍結般眩目

このままどこまで 行けれのかな
もう一歩もう一歩
さあ、夜の果てまで
如果就這樣 可以到哪邊呢
再一步前行 再一步
哪 直到夜晚的終焉

こんな魔法みたいな夜が 消えてしまう前の二人
脱げ落ちた靴も残し
夜空で泳いで
就這樣恍若魔法的夜晚 就快要消失般的兩人
徒留脫後落地的鞋子
在夜空中暢游

きっとどこまでも遠く遠く行ける気がした
星の降る街を見下ろしながら
繋いだ、その手を、ずっと
感覺到 一定能夠到好遠好遠的 任何一處
俯瞰降著星子的街景時
與你緊繫著手 無論多久都可以

離ないでそのまま
ぎゅっと
就這樣,不會放開彼此的兩人
緊緊擁抱


stellato 一詞,

X 根據估狗翻譯好像是「群星閃耀」的義大利文,不確定。

O 根據He-二律背反這位巴友的說法,應是義大利文的「星空」,且stella是義大利文的星星或恆星



『星の足跡』
『星子的足跡』

Music:さなだ
Vocal:もちこまめ

開けない夜に憧れていた
覚めない夢なんてないのに
流れてた星の輝きは
始まりと朝霞に消える
憧憬過不會破曉的夜晚
明明沒有不醒的夢境
流動著 星子的光輝
開始消逝於朝霞
囚われることない自由なんて
本当に求めてたものなのか
今では過ぎ去った星の夜に
答えは聞けないよ
不受囚禁的自由什麼的
真的是我追求的東西嗎
就算現在傾聽已逝的星夜
也聽不到答案
君が残してくれた感情に
後悔は何ひとつないけれど
願わくばもう一度
君の隣にいたい
特別な夜が終わりを告げる
視界がゆらゆら揺れてとめどなく流れた
傷ついたなんて言えないよ
幸せをくれた君にだけは
於你殘留並贈予我的感情
雖然真的一點後悔都沒有
我希冀的事情是再一次
能夠在你的身邊
在那對你我特別的夜晚宣告終結
所見是搖搖晃晃的不留懸念流淌
只有對給予我幸福的你
我不能說自己受傷了

一人が寂しいなんて気持ち
久しく忘れていたけど
「当たり前」が終わった瞬間に
感情の豊かさを知ったよ
只有一個人而感到寂寞的感覺
雖然我久久忘卻了
當「本來就是這樣」這句話不再有意義的瞬間
才理解到情感是多麼豐富
消え行く(消え行く)光が(光が)
永遠になれないことは知ってた
きっといつか会えると
信じ続けるけど
馬鹿だと思うけど
消逝的(消逝的)光芒啊(光芒啊)
早就知道不可能成為永遠
肯定對於總有一天會相遇
光芒相信著 總是相信的
就算 我想它真笨
時が残酷だと知った朝に
それでもキラキラ光る夜を恨めなくて
傷ついたなんて言わないよ
思い出をくれた君は
就算在理解到時間是殘酷的早上
也不會憎恨總有微光閃爍的夜晚
對於給予我回憶的你
我不說自己受傷了
もう移ろいてゆくその空が
さよならだと青く告げた
都已經變化的天空
天空藍的告訴大家再見

何ひとつ後悔なんてないよ
それでも願いを一つの聞いてくれるのなら
もう一度君と笑いたい
ささやかな願いじゃない?
我什麼都不後悔喔
就算這樣 也願聽我的一與盼望的話
願能與你一同歡笑
僅僅是小小的願望吧?
特別な夜が終わりを告げる
視界がゆらゆら揺れてとめどなく流れた
傷ついたなんて言わないよ
幸せをくれた君にだけは
在那對你我特別的夜晚宣告終結
所見是搖搖晃晃的不留懸念流淌
只有對給予我幸福的你
我不說自己受傷了


更新履歷

2021/10/04 01:00 無情睡前修正一些中文語法上的小缺失 

2021/10/04 01:15 睡前聽發現日文漏字又補了下中日,我真的真的要睡了

2021/10/04 01:30 在床上的我感受到手機震動看了下,跑回電腦桌前新增關於stellato一詞的正確翻譯法......真的,要掛了

2021/10/04 02:00 輾轉難眠,忽然想到還沒轉到YT,就在剛剛放了,那邊底下留言的月下七光跟我同一個人。好,我真的得服安眠藥了

2021/10/04 07:55 重看一遍,些許修正,定稿

2021/10/04 09:20 完成第二首初稿,由於比較困難,此外精神沒那麼好,所以過程很可能出錯


創作回應

kiwi
因為烏屋茶房 給推(
2021-10-04 13:35:32

相關創作

更多創作