創作內容

18 GP

【開箱】東立代理「遊☆戲☆王 愛藏版」(第1~11集書盒版)

作者:WhieAla白翼│遊戲王 系列│2021-09-18 02:11:44│巴幣:44│人氣:1885
雖然身為一個社長控,而且比起動畫版更喜歡原作的社長,
但當年的遊戲王原作漫畫(代理版),我手上也只有第33集而已。

原因很多,最大的部分大概是時機不巧(大然倒閉)跟當時還是國小國中生缺錢。(苦笑)
最近幾年雖然也有考慮買日文原文的文庫版,但畢竟一整套也是不小開銷,就一直推遲計畫。

而前陣子看到東立要出以文庫版為基準的愛藏版,加上有書盒等的,感覺很不錯,就出手了。
……結果論來說,花費似乎跟買日文原文全套差不多,感覺有點傻就是了……(苦笑)

總之,訂的時候預計9月底才發售的前半現在已經到家裡了,就來開個箱吧。
(後半現在還沒開放預訂)



書盒是上掀式的,整體的消光以及凹凸紋路真的充滿豪華感。
另外,雖然照片看不太出來,其實整個書盒除了上蓋等地方之外,包含內側都充滿了古文印。

前半的上蓋圖樣是闇遊戲跟BM,後半的按示意圖似乎是社長的樣子?



底部的設計也不馬虎就是了,東立只印在這裡而且沒附老虎頭感覺是個明智選擇。



側邊的設計就左右都一樣:



正面及背後:




開蓋,映入眼簾的是前半11冊以及複製原畫。



拿開複製原畫,就能看到11冊全部了。
特典的塔羅牌放在右邊那個稍微不自然的的空隙之中。



蓋子內側以及開蓋後的正面也沒有忽略設計感。
真要說就是「Kazuki Takahashi PRESENTS-- YU-GI-OH!」未免也印太多次了吧?(苦笑)



11冊全取出,理所當然地全是文庫版的設計。



特典的塔羅牌,圖樣全部與對應集數的追加繪扉相同,且跟書一樣有做燙金處理。
文庫版22冊的追加繪扉及解說本來就是以塔羅牌為主題,這邊拿來作塔羅牌算是很自然選擇。





大概因為是愛藏版的關係,紙張的品質感覺非常好。
……當然這也反映在價格上就是了。(汗)

至於內容的部分,因為很在意翻譯等問題,
開完馬上就簡單作了一些確認,在此供各位作為購入的參考。

大致上可以確認到--

①以文庫版為基準的關係,當時和諧掉的東西全部確實和諧掉了。

像是六芒星的咒縛全改掉了,其他有六芒星的部分也都吃了修正。



修正過激言論……與羽蛾賭命的橋段變成了賭牌,整個有點弱掉。
……不過後面跟黑暗決鬥者還是賭命就是了,雖然旁邊多了「尊嚴」的附註。




②當年大然亂翻的部分有好好翻譯。

該說是理所當然嗎?總之當年的狀況跟現在差滿多的不好說。
有一些應該是當時東立接手後重翻的版本就有修正,不過我沒碰過那個版本所以不清楚。

「方程式」有確實表現出來了,當年大然翻譯把這名橋段弄得面目全非。



中文有「寧為玉碎,不為瓦全」的成語,但單獨的「玉砕」確實不是中文的用詞,
加上語意上確實也有「全滅」的意思,雖然有點殘念還是算他過關好了。



大法師?快樂?彗星?
各種名誤譯都也基本上忠實原文地作了修正:





經典的噴射白光當然也是照原文修掉了:



雖然不習慣,「機雷」確實是日文才有的用法,對應的中文也真的是「水雷」。(苦笑)




③當年沒問題的大然翻譯也有部分重譯,算是適應就好。


台詞當然是全部重新翻一遍沒照抄,這裡指的主要是單詞有重譯。
同樣,這應該有些是當時東立接手就有改了,但(ry

這種多半是音譯的名稱之類的,
像是「古魯斯」改成「葛魯茲」、「奇士」改成「基斯」,
不過也有像「貝卡斯」這種其實在其他作品不會見到的翻法沒有改就是了。



社長弟也改了,不過仔細想想,當年翻成圭平可以說是完全沒根據的亂譯吧?
只是大家都習慣了之外,官方手遊的DUEL LINKS也採用這譯名……(頭痛)




④有一部份的譯名可能是故意不修正,刻意沿用當年說法。

像是稀有卡Rare Card依然還是翻譯成「蕾雅卡」,有夠微妙。



三幻神的稱呼也完全沒有改動……
三者之中只有「ラー」(Ra/拉)不稱其名,而稱○神其實挺突兀的。
另外,「オシリス」(Osiris)一般的中文翻譯名稱多為奧賽利斯,這個國中課本就有。
※不過大概就是受遊戲王的影響,近年採用「歐西理斯」作為中文譯名的場合大幅增加。




⑤當然,也不是完全沒有翻譯改惡的部分。

「ブラック・マジシャン」翻譯成「黑暗魔導士」其實比「黑魔導」正常的多,
所以雖然我覺得翻成「黑魔導士」或「黑魔道士」更貼近原意,對這翻譯沒什麼意見。



但,你徒弟的譯名我就真的有意見了。
「ブラック・マジシャン・ガール」翻成「黑暗女魔導士」?
「ガール」(Girl)單純翻成「女」雖然不能說是錯,但語意的傳達感覺不完全呀……
只感覺是女版的「ブラック・マジシャン」,而不像「女孩」有表現出小一號、稚氣的感覺。



另外還有「カース・オブ・ドラゴン」翻成「被詛咒之龍」等等的,
總之整體比當年大然亂搞好得多,卻有一些小遺憾的部分。



總之,不知不覺就花了不少時間在開箱,等處理好要發文都隔日了。
雖然整體不甚完美但仍算是滿意,期待後半的預約。

至於千年積木的模型,我也有訂了,只是沒排到第一批所以現在還沒拿到;
期待之後跟黃金櫃模型擺在一起的感覺。

幾日後開放預訂的社長手提箱?
當然會下訂,只是要買幾個的問題,畢竟跟No.性質不同也貴上一截。
(然後我的MOVIC製KC手提箱就繼續生灰塵)

引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=5268627
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:遊戲王 系列|ACG|漫畫|動畫|海馬瀬人|海馬瀨人|遊戲王

留言共 13 篇留言

Triple.C
總感覺
「黑暗大法師」
「黑魔導、黑魔導女孩」等
已經成為一個文化象徵
精準的翻譯雖忠於原作,卻失去了童年的那份情感聯繫呢

09-18 03:00

WhieAla白翼
BM跟BMG已經算是當年沒問題的翻譯了,當然大家真的都很接受。

至於大法師等的一些很炫砲的誤譯……
比起童年,我倒覺得是討論時嘴砲很好用……(×09-18 13:07
Butter fly會游蝶式了!
我現在也有點後悔當年文庫版只收最後一集……
這套我猶豫了很久最後才決定不收,原因就是翻譯。
我這邊有收遊戲王R跟在二手書店偶然看到的幾本東立版單行本,BMG的部分東立一直都是這樣翻沒錯。

09-18 07:38

WhieAla白翼
現在日文的文庫版還是買得到,其實要出手還是行啦w09-18 13:08
速度一百馬赫的貓
快樂女郎真的神翻譯w
大然已經是誤翻就正的經典了XD

09-18 08:08

WhieAla白翼
記得當年大然就是諸家出版社中,翻譯最亂搞的。09-18 13:09
TF超級鮪魚
所以第一點提到的文庫和諧是跟國際版卡片一樣的和諧方式嗎?可是看下面死蘇又是日版卡面不是國際版卡面來著?

09-18 08:09

WhieAla白翼
不是,文庫版基本上只有針對六芒星的部分做和諧。
除了六芒星的咒縛外,這篇提到的BMG胸前的五芒星原本也是六芒星唷。

其他像是五芒星還是十字架之類的全部沒有調整。09-18 13:13
夏日祭
可惜的是包了書套後裝不會去,裝進去書會卡著變形

09-18 18:28

WhieAla白翼
我包書套後還是正常能放進去沒有問題,畢竟原本就留下了空隙。09-18 20:14
夏日祭
我放時放是放的進去,但就是卡卡的書角還會外翻,整個書盒好像就中間的地方不會兩邊放的時候會卡

09-18 20:20

WhieAla白翼
我是沒有這個問題呢,會不會是因為你的書套比較大?
我用的是18.2的。09-18 21:12
r13 最速下潛傳說
當初看到翻什麽快樂女郎(其實是有名的人面鳥哈比)還是神聖慧星(圖面畫的是防護罩擋光束)的,當初大然都在憑感覺在命名的 囧。

09-18 21:09

WhieAla白翼
哈比那個明顯就是近似音搞錯然後將錯就錯;至於防護罩翻成彗星,大概是譯者覺得卡圖像彗星就這樣翻了……都是安直的低級錯誤……

前期跟社長弟玩膠囊怪獸的部分,就更明顯可以看出翻譯常常根本沒有在乎原文,都是憑感覺。09-18 21:17
r13 最速下潛傳說
還有貝卡斯在日文原名是貝卡薩斯,也就是很有名的”天馬”。會保留下來可能是看上這獨特性。只能說這種”先入為主”的觀念很可怕...(看著以前的”神奇寶貝”)

09-18 21:12

WhieAla白翼
所以他的另一個名字是「天馬太陽」呀(笑)
然後R的天馬兄弟的姓也是這麼來的。09-18 21:19
夏日祭
18.2裝的下?我裝怎麼裝不下 要用18.5的

09-18 21:17

WhieAla白翼
果然嗎,難怪你會不好放……
由於18.2算是很貼合,套的時候要有耐心慢慢裝就是了;另外要注意公差問題。09-18 21:21
夏日祭
我後來查了一下有18.4的書套因該會比18.5的還好放,其實我理想的書套尺寸是18.3但好像沒有這個尺吋,也不用擔心用18.2裝不好傷到書

09-18 21:35

WhieAla白翼
這倒是,18.2貼太合了,我昨天好幾次包到一半卡住。09-18 21:37
夏日祭
我還發現我買到第一集書腰是歪的,書腰邊有書背的白底

09-18 22:01

笨顆
我被塔羅牌帶來這裡了,很棒的開箱文。修正翻譯是好事,但翻出來的東西已不是大家所熟悉的叫法,不知是好是壞。

04-04 11:54

越雪早蕨
不懂啊...
東立代理版翻成稀有卡,文庫版特地變更成大然式音譯是搞哪條的?

https://truth.bahamut.com.tw/s01/202306/ca2dd56e03c98e504a88c7c5717d6608.JPG?w=300

06-11 17:19

WhieAla白翼
原來也有這種的呀……
之前看到有人拿東立版單行本版比較,還以為基本上都統一了……06-11 17:44
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

18喜歡★bmg5566 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【第卅五回】FE0單卡介... 後一篇:【開箱】東立代理「遊☆戲...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

lemonade1120隨便逛逛的你
有空來看看我的奇幻小說吧~~ :)看更多我要大聲說昨天20:54


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】