—————————————————
註:影片經唱片公司授權,由Youtube自動生成,並無侵權行為。
[1] 日文笑與明白 (わらってる/わかってる) 音近,為了配合用笑/曉
[2] 日文說與癒 (言/癒) 同音,原本想着用喻/癒 不過覺得太勉強最後放棄
[3] 日文幸福與屈服 (幸福/降伏) 同音,為了配合用幸福/信服
[4] 鹿乃在訪問裡提到パッパッパッ 和 ライライライ是好像有意思又好像沒的擬聲詞,為了不影響理解,直接把他們換做羅馬拼音了
不過ライ可以指lie或專輯標題的rye
翻譯君碎碎念:
上次翻譯rye裡的歌好像是半年前,鴿了半年終於翻譯好了。
這次也一樣,
有哪些鹿乃專輯裡的歌還沒有人翻譯過,想我翻譯的話也可以留言—————————————————
歡迎自由取用於非商業用途
但請附上出處及不要擅自更改翻譯,如有建議或錯漏,歡迎於下方留言指出