15 GP
【歌詞翻譯】キウイの主張(22/7)
作者:ゆきの│2021-03-04 08:21:46│巴幣:1,028│人氣:211
《キウイの主張》
《奇異果的主張》作詞:秋元康
作曲:田辺望
歌:白組
それでも 好きでいて儘管如此 也請喜歡我
ねえ 誰よりも美味しい私 丸ごと食べなさい吶 請把比誰都美味的我 整個吃掉吧
そこは嫌 ここは嫌ダメ這個討厭那個討厭的可不行唷
そう 食わず嫌いしないで沒錯 請別還沒吃前就說討厭唷
キウイのつぶつぶ タネが好き喜歡奇異果一粒粒的籽
甘くて酸っぱい果肉の中酸酸甜甜的的果肉中
なんか 拗ねた感じで總覺得有種鬧彆扭的感覺
勝手に 舌の上弾けてるの擅自在舌尖上綻開
一筋縄じゃいかないよ用普通的方法對付可不行唷
それって私と同じ主義主張這跟我是同樣的主義主張
YES NO はっきりとしてるYES NO分得清清楚楚
そう 面倒でしょ?是啊 很麻煩吧
邪魔なものって大切なの妨礙的事物也是很珍貴的
全部 大好きなんて全部都很喜歡什麼的
信用できない無法相信啊
それでも 好きでいて儘管如此 也請喜歡我
ねえ 私のこと吶 我啊
確かにちょっと みんなとは違うけど確實和大家有些不同
そのまんま飲み込んでちょうだい就這樣吞下去吧
ほら だんだんハマるでしょう?你看 漸漸的沉迷了吧?
変わってるって言われたいの?難道想被說好奇怪嗎?
不思議ちゃんなんかになりたくない不想變成奇怪的人
ただなぜかタネが好きなだけだし…只是不知為何喜歡種子…
好きを好きって言えない不自由さ不能將喜歡說出口的不自由
こんなこと言ったらこう思われる這種事情說出口的話會被這樣認為
そんなこと気にしたらやってられない在意這種事情的話做不下去
ねえ キウイのタネが好きな人は吶 喜歡奇異果籽的人啊
ほら ちゃんと手挙げて來吧 好好地舉起手吧
ある日突然 思ったの某天突然想到
これが好きだって「喜歡這個」
そういうのあるでしょ?這種事也有吧?
私は好きでいる我會一直喜歡
そう 絶対に…是的 絕對…
誰かに何を言われたって関係ない跟被誰說了些什麼的沒有關係
ツブツブが気持ち悪いって「一粒粒的很噁心」
まあ そういう人はそういう人嘛 這種人就是這種人啦
りんごの皮好きな人とか像是喜歡蘋果皮的人
腐りかけバナナが好きとか或是喜歡快腐壞的香蕉
ドリアンの匂い気にならないとか或是不在意榴槤氣味的人
いろんな人いて各式各樣的人都有
何を好んで食べるかなんて喜歡吃什麼
勝手でしょう?是每個人的自由吧?
それでも 好きでいて儘管如此 也請喜歡我
ねえ 私のこと吶 我啊
確かにちょっと みんなとは違うけど確實和大家有些不同
そのまんま飲み込んでちょうだい就這樣吞下去吧
ほら だんだんハマるでしょう?你看 漸漸的沉迷了吧?
それでも 好きでいて儘管如此 也請喜歡我
ねえ 誰よりも
美味しい私 丸ごと食べなさい吶 請把比誰都美味的我 整個吃掉吧
そこは嫌 ここは嫌ダメ這個討厭那個討厭的可不行唷
そう 食わず嫌いしないで沒錯 請別還沒吃前就說討厭唷
(
キウイに スイカに 柿だって奇異果 西瓜 還有柿子
桃にマンゴー パッションフルーツ桃子 芒果 百香果
ブドウに梨 りんご パパイヤ…葡萄 梨子 蘋果 木瓜…
メロンにライチにさくらんぼ哈密瓜 荔枝 櫻桃
グレープフルーツに夏みかん葡萄柚 夏天柑橘
ドラゴンフルーツにイチジクとか…火龍果 或是無花果…
美味しいものにはタネがある好吃的東西裡都有種子
あっ!バナナはないか啊!香蕉沒有吧)
———————————
如有錯誤歡迎指正
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=5086544
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利