前往
大廳
主題

MILGRAM -ミルグラム- / マヒル「愛なんですよ」第一審【中文翻譯】

築城院はるき | 2021-01-16 23:19:06 | 巴幣 116 | 人氣 2086









特別感謝:上神,姆啾醬
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
好きって気持ち 分かったつもり?
你應該知道 甚麼是喜歡吧?


ならこのまま二人オーバーヒートで
這樣的話就一同沉浸在熱戀中吧


君だけに伝えたいことも 君だけにもらいたいことも
只想對你說的這些事 只想為你做的這些事


愛なんですよ
這都是愛的表現喔




ああまあこの感じを幸せって言えちゃうんだろうけどさあ
啊啊嘛~以幸福來形容這份感情好像不是不行


どうにも足りない何か存在している気がしてならないなあ
但卻還是不由得地感覺到似乎有某種不足的部分


ねえどう?聞かれて困ることなんて重々承知の上なんだけど
吶如何?雖然我知道講這些事會讓你困擾


その顔見たくてつい言っちゃうんだ ごめんね?
但真的很想看到你這樣的表情所以才這樣說 對不起啦



抱き締めてくれなくちゃ 心まで離れてしまうよ
要是不抱緊 就無法感受到你的心了呢


いい子のフリをした 「大丈夫」なんて嫌いだ
裝做好孩子說著「沒事的」甚麼的我不喜歡喔



好きって気持ち 分かったつもり?
你應該知道 甚麼是喜歡吧?


ならこのまま二人オーバーヒートで
這樣的話就一同沉浸在熱戀中吧


君だけに伝えたいことも 君だけにもらいたいことも
只想對你說的這些事 只想為你做的這些事


愛なんですよ
這都是愛的表現喔




厭ってほどに 縛ってみたり
雖然會以讓你感到厭煩的程度把你綁在身邊


まだ不安になるの どうか赦してね
即使如此我依然還是會感到不安 所以請你一定要原諒我唷


君のこと試しちゃう時も たまにある別れの儀式も
當試著接觸你時的舉動 或是再見的儀式也好


愛なんですよ
這都是愛的表現喔





プルルル 夜中に君にCalling
普嚕嚕嚕 晚上你打來的電話


無理やり起こしてGood Morning
不管怎麼樣都要起來接 跟你到早安


のくせにいつも先に落ちちゃって ホントに悪いと思ってるんだよ?
的這個習慣不知何時養成了呢 總覺得好像不太好呢?


寂しい時はお互い様 でもそろそろ怒られちゃうのかなあ
兩人都有寂寞的時候 但總會賭氣的對吧


優しくされたら甘えちゃうので そこんとこよろしくどーぞです
給予溫柔時就撒嬌著回應 所以不管甚麼地方都請多多指教喔



すれ違うこともあって 傷付くことが嬉しかった
因有著互不相關的事務 而有時會受傷但我其實滿開心的


痛みはお揃いでしょ この病気かなりやばいな?
這樣收集著傷痛 會越病越嚴重這不太好對吧?



好きって気持ち 揃った二人から
這份喜歡的情感 連接起我們


世界に向けた犯行声明
也是向世界宣告的犯罪聲明


君の全部知りたいだとか 叶わないなら死にたいだとか 
想知道你所有事情之類的 又或是無法如願而覺得想死甚麼的


愛なんですよ
這都是愛的表現喔




作った笑顔 下手っぴだけど
雖然不太擅長假裝微笑


ほら君のおかげで超いい感じ
但是只要有你在就會超開心的


バイバイをしたくない夜も 君だから恥ずかしいことも
不想說離別的夜晚的我 與被你看到覺得羞恥的我


愛なんですよ
這都是愛的表現喔





抱き締めてくれなくちゃ 心まで離れてしまうよ
要是不抱緊 就無法感受到你的心了呢


いい子のフリをした 「大丈夫」なんて嫌いだ
裝做好孩子說著「沒事的」甚麼的我不喜歡喔




好きって気持ち 分かったつもり?
你應該知道 甚麼是喜歡吧?


ならこのまま二人オーバーヒートで
這樣的話就一同沉浸在熱戀中吧


君だけに伝えたいことも 君だけにもらいたいことも
只想對你說的這些事 只想為你做的這些事


愛なんですよ
這都是愛的表現喔




厭ってほどに 縛ってみたり
雖然會以讓你感到厭煩的程度把你綁在身邊


まだ不安になるの どうか赦してね
即使如此我依然還是會感到不安 所以請你一定要原諒我唷


君のこと試しちゃう時も たまにある別れの儀式も
當試著接觸你時的舉動 抑或是再見的儀式也好



愛なんですよ
這都是愛的表現喔




君だけに伝えたいことも 君だけにもらいたいことも
只想對你說的這些事 只想為你做的這些事



愛なんですよ
這都是愛的表現喔
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
這首歌
若要簡單來敘事
若有看過莉茲與青鳥的
就會明白是甚麼意思
厭ってほどに 縛ってみたり
君の全部知りたいだとか 叶わないなら死にたいだとか 
這兩句就對應了
無法放飛青鳥的自我
更加的束縛
讓青鳥喘不過氣
導致了
青鳥的選擇


說來慚愧
在上一段感情的我
也是這樣的人
不過青鳥她
因為我的不安全感
被我放生了

希望看到這首的人
能夠了解一件事
不需要去多想兩人未來
多站在對方的角度思考
活在當下

以上
若對下方留言網友的評論不太懂或需要翻譯
可以在下方留言

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

以上 本人的不負責任翻譯 煩請多多指教
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

姆啾醬
いい子のふりした的翻譯好像怪怪的
應該是指「裝出好孩子的模樣」吧,
不過不確定指的是「mahiru偽裝」還是「對方偽裝,mahiru不喜歡」(配合後面的歌詞)就是了
2021-01-20 10:04:49
築城院はるき
哦哦哦! 我那邊忘了修
因為我有時候最後修飾時不會聽歌
謝謝您的指摘
2021-01-20 10:12:29
築城院はるき
但是我看來看去 還是覺得 “裝一個好孩子”跟“裝作沒事”很矛盾
所以我覺得不需要調整
但我還是會問一下朋友的意見
再次謝謝您的指摘
2021-01-20 10:23:47
姆啾醬
「優しくされたら甘えちゃう」應該是指「被你溫柔對待的時候就會忍不住對你撒嬌」的感覺…吧
2021-01-20 10:07:15
築城院はるき
我這句本身就是翻那個意思 如果讓您誤會實在不好意思
因為怕讀的時候過於長而導致和原文對不上 所以才修成那樣
2021-01-20 10:10:51
姆啾醬
電話的那段感覺像是
「mahiru寂寞的時候會在半夜打電話給對方,強迫對方起床」,
而後面的歌詞就會變成mahiru視角的「雖然寂寞的感覺兩個人都有,但這麼做(半夜打電話)感覺對方也會生氣」
之類的,個人是這麼覺得啦…至少MV看起來更像是mahiru打電話給對方,然後對方不開心所以mahiru才氣噗噗的掛電話
2021-01-20 10:11:33
築城院はるき
若是這個觀點我也有些認同
不過我會比較偏向她是晚上接到電話醒來 這個觀點
然後接一個 回電或是聊到後面賭氣
對於我來說 可能自己會比較期待對方的電話
2021-01-20 10:19:00
姆啾醬
啊啊抱歉,因為這首我也很喜歡所以就忍不住囉嗦了很多…如果有冒犯到你的地方很抱歉…
2021-01-20 10:13:51
築城院はるき
不過您應該底子比我好吧 為什麼會來觀看我的翻譯呢?
2021-01-20 10:21:31
姆啾醬
啊,原本有點懶的仔細看歌詞所以想說先找找看有沒有中翻…結果就找到這裡了
2021-01-20 10:25:52
築城院はるき
您說的話也有些矛盾呢 但還是謝謝您
2021-01-20 10:27:46
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作