切換
舊版
前往
大廳
主題

【歌詞翻譯練習】地獄屋八丁荒らし/戌亥とこ

曉雨夜月 | 2020-11-29 04:29:35 | 巴幣 924 | 人氣 6772


《地獄屋萬人空巷》作詞・作曲/majiko  歌唱/戌亥とこ

さてさて、お立ち会い
那麼那麼,在場的各位
冷やかしはご免だよ
只看不買的顧客  就不好意思了
さあ寄ってらっしゃい  見てらっしゃい
其他客人  靠過來看一看吧

はした金では 暮らしていけねい
只有一點小錢的話  連謀生也不行
犬に小判たぁ よく言ったもんだ
若是獻上金幣  那又太阿諛諂媚了

皿を割らずにだけ 生きれりゃなあ
只有一些沒破的盤子 可生活不下去
然うは問屋が    卸しやしねい
天底下沒有這麼好的事情

他人様の言うことばかりじゃ
只是聽從他人所說的話
色気もへったくれもないわ
完全沒有魅力可言
ほんと、やだな
真的是,不想那樣呀

そこ退けや
從那裡離開吧
通りゃんせ 通りゃんせ
通過吧      通過吧*
本日も仮初めの世を歌おうや
今天也為了此刻的世界而歌唱

涙こぼれぬように
好像要流淚了一樣
上向いて靴飛ばし    あしたてんきになぁれ
對著天空踢飛了鞋子      希望明天也是好天氣

ちょいとお待ちに なってよ水くせい
請稍等一下       真是冷淡呢
これこそ、そうだ、いわゆるご縁
對了這便是,這就是,所謂的緣分

冥土土産に ほら最期まで
在臨死之際聽取你最後的願望
まいどおおきに どうぞご贔屓に
多謝惠顧        承蒙關照

神様の言うことばかりじゃ
只是聽從神所說的話
味気もへったくれもないわ
一點意思也沒有
一片の悔いもなく生きたいだけ
只是想一點後悔也沒有地活著

幸せ背え比べ
跟幸福比較起來
世が世なら    嬉しくって啼いてみたかった
如果世道依舊  更想看看那些高興跟吶喊啊

笑みがこぼれるように
好像要笑出來了一樣
落ちないで    白線の上を
可不要從白線上落下來了
スキップして歩こう
小跳著步前進吧

タダより高いものはなし
沒有比免費的東西更貴的了
人間様怖いものはなし
人類呀這裡可沒有可怕的東西
見て、聞いて、笑って、泣いて
看著、聽著、笑著、哭著
出すもん出したら    帰ってちょうだい
付出了應付之物後  就請回吧

通りゃんせ      通りゃんせ
通過吧      通過吧
明日も仮初めの世を歌おうや
明天也會為了當下的世界而歌唱

涙こぼれたって
即使眼淚溢出來了
前向いて靴飛ばし
也要向前踢飛鞋子

待ったなしの世界に
為了這不會停下的世界
高く靴飛ばし    あしたてんきになぁれ
把鞋子高高踢起    希望明天也是好天氣

さてさて    店仕舞い
那麼那麼,店鋪即將打烊了
いちゃもんはご免だよ
雞蛋裡挑骨頭就不必了
さぁ帰った帰った    まいどあり
快回去吧     多謝惠顧

アッハッ!
啊哈!


  • 對天空踢飛鞋子是日本小孩的占卜方法(遊戲),看鞋子落地的樣子表示明天天氣

感謝schokolade13解惑某些原有的翻譯疑問,已經進行修正~~



とこ一如既往帥得要死的原創新曲!
從公開之後一直單曲循環了不知道多久
這次歌詞用了好多有典故的古語及片語之類的  跟上次的RRR歌詞不是同一個等級的難度
花了好多時間找資料  而且就算理解了也難以翻成中文
快期中了你這人在幹什麼

我是剛學沒多久的日文渣,翻這個就真的是在一邊學習
所以有其他大佬翻得更好的話就請以他們為準吧











創作回應

月月
感謝,這幾天一直在等翻譯!
2020-11-29 16:28:09
曉雨夜月
我還在檢查跟修改(感覺錯蠻多的...) 沒想到這麼快有人看[e11]
2020-11-29 17:06:51
Jääkäri
佩服大,沒想到只是查個單字會跳出歌詞翻譯ww
期中加油!アッハ☆
2020-12-01 10:59:57
曉雨夜月
謝啦~[e22]
2020-12-03 21:07:08
灰帽
有點想幫這首上字幕,但在那之前要研究出不傷害畫面美感的字體和排版,頭痛(。ŏ_ŏ)
2020-12-09 01:34:56
曉雨夜月
yt好像要關掉協力字幕了要趕快 哈
2020-12-13 18:37:07
時許
我個人覺得 人間様怖いものはなし 因該是指 人類唷這裡沒可怕的東西 或是 人類唷沒可怕的東西
人間様怖いものはなし 聽起來像是在對著誰輕聲細語說話一樣
如果是要說人類可怕的話應該不會加上 樣(さま)尊敬語跟負面詞加再一起有點衝突
句子也會變 人間とり怖いものはなし
2020-12-13 17:37:10
曉雨夜月
好像是這樣!!晚點回去修改謝謝你
2020-12-13 18:36:33
時許
阿 最後一句より打成とり了...
2020-12-13 20:43:09

更多創作