Producer 23.exe
Vocal Hatsune Miku
Translator ME
夏天就是Telo-Telo~
#渣翻こつこつ努力中
流れる Telo-Telo [1]
nagareru Telo-Telo
流呀流 Telo-Telo
蒼で溢れ振子が溶ける Telo-Telo
ao de afure furiko ga tokeru Telo-Telo
滿溢而出的蔚藍 時針融化了 Telo-Telo
僕は太陽の恋人 Ayy
boku wa taiyou no koibito Ayy
我是夏日的戀人 嗯啊-
そよ風もリピート
soyo kaze mo ripi-to
微風也反覆訴說(repeat)
夏の合図 何でもない
natsu no aizu nandemonai
夏天的信號 才沒有呢
日曜日の用事を口実にドライブ
nichiyoubi no youji wo kuchijitsu ni doraibu
將星期日有正事當做藉口使用(drive)
おーきーどーきー 大人になるロジック
o- ki- do- ki- otona ni naru rojikku
好-啦- 好-啦- 這是成為大人的邏輯
波打ち際にメモして泳ぐ
namiuchigiwa ni memoshiteoyogu
游過水面如留下便條般一道道波紋
白黄色緑色のFlip Flop [2]
shiro kiiro midoriiro no Flip Flop
白的 黃的 綠的 色彩斑爛跳躍
蜃気楼でもう一度
shinkirou de mouichido
在海市蜃樓中再一次
流れる Telo-Telo
nagareru Telo-Telo
流呀流 Telo-Telo
蒼で溢れ振子が溶ける Telo-Telo
ao de afure furiko ga tokeru Telo-Telo
滿溢而出的蔚藍 時針融化了 Telo-Telo
泳ぐノイズ 微夢の中
oyogu noizu horoyume no naka
游泳的聲響(noise) 在淺淺的夢裡
もうこのまま
mou konomama
算了 乾脆就這樣
風のリズムで Telo-Telo
kaze no rizumu de Telo-Telo
隨著風的韻律 Telo-Telo
今を回る”時”をさらって
ima wo mawaru "toki" wo saratte
度過此刻 將時間捎走
Telo-Telo
Telo-Telo
ふわうわう いぇい いぇい Yeah [3]
fuwaufuwau iei iei yeah
呼哇嗚哇嗚 咦耶 咦耶 yeah
もう このまま
mou konomama
算了 乾脆就這樣
Telo-Telo
僕は太陽の恋人 んー
boku wa taiyou no koibito n-
我是太陽的戀人 恩-
面倒はデリート んー
mendou wa deri-to n-
麻煩的事都刪掉(delete) 恩-
テキトーな言い訳 明日でいいや
tekito- na iiwake ashita de iiya
說著應付般的藉口 明天再說吧
説教は短めで please
sekkyou wa mijimede please
說教的話還請簡短 拜託囉
Sway Sway Sway 捨てるシャツと方法論
Sway Sway Sway suteru syatsu to houhouron
甩呀 甩呀 甩呀 正裝和準則丟一邊
波にさらわれる 空も全てスローモーションの世界
nami ni sarawareru sora mo subete suro-mo-syon no sekai
讓自己被浪潮拐走 整個天空整個世界都進入了慢動作(slow motion)
揺れる君の
yureru kimi no
搖曳的你的身姿
蜃気楼でもう一度
shinkirou de mou ichido
在海市蜃樓中再一次
流れる Telo-Telo
nagareru Telo-Telo
流呀流 Telo-Telo
蒼で溢れ振子が溶ける Telo-Telo
ao de afure furiko ga tokeru Telo-Telo
滿溢而出的蔚藍 時針融化了 Telo-Telo
泳ぐノイズ 微夢の中
oyogu noizu horoyume no naka
游泳的聲響 在淺淺的夢裡
もうこのまま
mou konomama
算了 乾脆就這樣
風のリズムで Telo-Telo
kaze no rizumu de Telo-Telo
隨著風的韻律 Telo-Telo
今を回る”時”をさらって
ima wo mawaru "toki" wo saratte
度過此刻 將時間捎走
Telo-Telo
Telo-Telo
ふわうわう いぇい いぇい Yeah
fuwaufuwau iei iei yeah
呼哇嗚哇嗚 咦耶 咦耶 yeah
もう このまま
mou konomama
算了 乾脆就這樣
Telo-Telo
流れる Telo-Telo
nagareru Telo-Telo
流呀流 Telo-Telo
蒼で溢れ振子が溶ける Telo-Telo
ao de afure furiko ga tokeru Telo-Telo
滿溢而出的蔚藍 時針融化了 Telo-Telo
泳ぐノイズ 微夢の中
oyogu noizu horoyume no naka
游泳的聲響(noise) 在淺淺的夢裡
もうこのまま
mou konomama
算了 乾脆就這樣
風のリズムで Telo-Telo
kaze no rizumu de Telo-Telo
隨著風的韻律 Telo-Telo
今を回る”時”をさらって
ima wo mawaru "toki" wo saratte
度過此刻 將時間捎走
8/26
Telo-Telo! 23.exe最新上傳的一首2020夏日新曲,從往年來看作者真的很喜歡歌頌夏天。同為作者2019夏曲的《YY》與這首有異曲同工之妙,但兩首傳達的意境似乎有著一點有趣的不同,前者是拋開繁忙的日常盡情享受夏天而後者是放下忙碌的每日趁夏天偷個閒。每次23.exe上傳新曲都能讓人感受到一點心境上的轉變和一些小驚喜呢。
距上次翻的歌過了很久的說,事情忙起來也是沒辦法呀(決不是轉生成騎空士才沒時間XD),下一首歌要翻譯哪首一樣不知道,說不定會選一樣最近的新歌《ochatime》~ 趁著夏天最後的尾巴 Telo- Telo-!
[1] Telo-Telo,日文中的”てろてろ”,描述物體融化的狀態,這裡其實就是在說懶洋洋的樣子(謎:軟爛
[2] Flip Flop 反覆交換。 小知識:有正反器的稱呼,在邏輯設計中是進入時序控制的基礎元件~
[3] 是狀聲詞們喔