創作內容

5 GP

【歌詞翻譯】ミテイノハナシ - 夜に溺れる

作者:exponential│2020-01-24 20:25:33│巴幣:3,502│人氣:1189

二人で歩いた道
兩人漫步的街頭

戻った時計の針
時鐘倒退的指針

少し寂しくなった
獨行於夜晚的街道
 
一人で歩く夜街
變得些許落寞了呢

忙しない人の波
繁忙的人潮

二度と戻らない時  
無法回頭之時

染みていく後悔と
逐漸沾染的後悔

静かな月明かり
安詳的月光

ねぇ  正解なんてありゃしないの
啊  在這腐朽的世界中    

あぁ 腐った世界に
誒  是不可能會擁有正解的   

もうどうでもいいや
算了 怎樣都好

15度ずれた世界で
在偏離15度的世界裡

このまま
依這姿態

踊ろう 二人で 夜が明けるまで
起舞吧  唯獨二人 直至破曉

正論が 異常論に 飲み込まれてしまう前に
在正論被異常論吞噬之前

溜め息をついて あぁ、夜に溺れて
不斷嘆氣著     啊    沉溺於夜色中

また一人になって 灰色になって これで何回目
再次變回一人     再次變回灰色   這已經是第幾次了?

ラジオから聞こえる
能從廣播中聽見

モノクロの音声や
單色調的聲音

テレビから流れる
電視跳動播放著

無頓着なニュース
自己毫不關心的新聞

靴紐を結んで
我曾經想繫起鞋帶

夜の街に繰り出して
於夜晚的街道

みんなとは違う方向に
隨著大家出發

進めていたかった
自己卻朝著和世人相反的方向前進

ねぇ このまま沈んで行って
誒   就這樣下沉

底が訪れるまで
直至與湖底相見

対照的に 真っ当な
追逐著和我相比之下

貴方を追いかけて
認真的你

あぁ 価値を等価して エゴを押し付けるんだ
啊     把價值對等  將自我主義強押在身上

耐えらんないよ  ねぇ また繰り返すの?
我已經不堪負荷了啊    吶    還要再繼續下去嗎?

堰を切ってしまえば 容易いことだとは
「要崩潰可是很輕易的事情」

分かってるんだ 触れないでよ 壊さないでよ
這我可是知道的啊      不要再觸碰  不要再破壞了

踊ろう 二人で 夜が明けるまで
起舞吧  唯獨二人 直至破曉

正解を 不正解に 変えられてしまう前に
在正解被不正解取代之前

ただ息を吐いて 窮屈に過ごすより
只要深呼吸    比起拘束的活著

貴方と過ごした一瞬が 良かったのにな
與你共度的那一剎那 來的更加美好

踊ろう 一人で 明かない夜を
起舞吧 獨絕一身 於那眩暗之夜

精一杯踠いたって 報われはしないと分かっていたんだ
「即使盡全力掙扎 ,也不會有所回應」這道理我了解  

ねぇそうだろ 私なりには頑張れていたんだろう
誒 沒錯吧?    我以自己的方式努力過了對吧?

もういいかな 繰り返して 夜に溺れた
算了吧           就這樣不斷沉淪於夜晚
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4663391
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 1 篇留言

眞凛
太神了吧
連這首都有翻譯

08-21 22:45

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

5喜歡★gagasoso0514 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【歌詞翻譯】YOASOB... 後一篇:【歌詞翻譯】DUSTCE...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

sakima55搞不懂他在想什麼
下班放鬆,不符合邏輯的拋腦後,一個sheet就能搞定的東西卻要搞成10多個excel真是有病。看更多我要大聲說昨天18:25


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】