切換
舊版
前往
大廳
主題

【8/24】歌曲翻譯:Марш Нової Армії (三月的烏克蘭軍隊)

Дмитриевич 菲姆 | 2019-08-24 10:26:51 | 巴幣 4 | 人氣 575

十分鐘不夠畫啊,只能大略畫出徽章和頭


烏克蘭士兵當開頭,下文才是重點


--------------歌曲翻譯-----------------
Марш української армії
(媽許 烏克蘭斯克伊 啊米)
中文名稱:三月的烏克蘭軍隊

本菲姆最近沒聽到好聽的外語歌,就回頭翻以前聽的歌曲,就挑了這首烏克蘭歌曲(原本要翻《嘿!獵鷹》,不過想先翻Марш~)

本歌曲改編自烏克蘭民主主義者組織的歌曲《三月的烏克蘭民主主義者》

而在2、3段歌詞之間,加入了《烏克蘭民主主義者的祈禱文》的一些元素

自行翻譯的中譯歌詞:
(藍字該段結束後重複一次,綠字士兵復誦,紅字士兵歌詞)

[I]

Зродились ми великої години,
我們出生在一個危難的時刻,
З пожеж війни і полум’я вогнів.
自街坊燈火,走向戰爭炮火。
Плекав нас біль за долю України
我們因烏克蘭的命運而遭受痛苦,
Зростив нас гнів і лють на ворогів.
同仇敵愾,憤恨難平。

[II]

Ми йдемо в бій переможним ходом,
我們正為爭取勝利而鬥爭,
Тверді, міцні, незламні, мов граніт,
牢不可破,如花崗岩頑強,
Бо плач не дав нікому ще свободи,
哭泣可不會為人民帶來自由,
Хто борець – той здобуває світ.
全民皆兵,爭取和平。

<Praying 1>

Україно!
烏克蘭啊!
Свята Мати Героїв,
神聖的英雄之母,
Зійди до серця мого!
降臨至我的心中!
За Твою славу,
為了妳的榮耀,
За Твої Святі Ідеї!
為了妳神聖的理想!
Нехай душа моя у тобі відродиться,
願我的靈魂於妳體內復活,
Славою твоєю опроміниться!
妳的榮耀將被流傳於世!
Страху нехай не знає
讓我們不知何謂恐懼,
Не знає, що таке вагання!
讓我們不知何謂猶豫!

<Praying 2>

Скріпи мій дух,
打起精神,
загартуй волю,
堅定意志,
Щоб сміло йшов я в бій!
勇敢地投入戰鬥!
Щоб віра моя була гранітною,
我們的信仰好比花崗岩堅強,
Щоб зросла завзяття, міць!
我們的士氣正在增長!
Свята,
祖國聖潔
Могутня!
且強大!
Слава Україні!
榮耀歸於烏克蘭!
Героям слава!
榮耀歸於英雄!
Слава нації!
榮耀歸於祖國!
Смерть ворогам!
死亡歸於仇敵!
Україна - понад усе!
烏克蘭 — 高於一切!
Україна - понад усе!
烏克蘭 — 高於一切!

[III]

Велику суть – для усіх єдину,
偉大的真理 — 一勞永逸,
Наш гордий клич народові несе!
我們驕傲地召喚廣大群眾!
Вітчизні будь ти вірний без упину,
祖國從未放棄過這真理:
Нам Україна вище понад все!
烏克蘭高於世間一切!

[IV]

Веде нас в бій Героїв наших слава,
帶領我們進入榮耀英雄之戰,
Для нас закон – найвищий то наказ!
這項原則是至高無上的:
Соборна українська є держава –
自古以來,烏克蘭是個國家,
Одна на вік, від Сяну по Кавказ!
疆域橫跨桑河到高加索!



創作回應

黒猫
有點好奇...請問 Марш 為什麼要翻成三月?
2024-02-03 11:07:01

更多創作