創作內容

40 GP

【歌詞翻譯+新增註解】ライラック(紫丁香)-美波

作者:結城ちわ│2019-08-02 23:10:12│巴幣:326│人氣:17591

請搭配歌曲服用

ライラック(紫丁香)
作詞/曲:美波
吉他:大塚 巧
低音吉他:難部 一真
鼓手:高清水 完太
動畫:うらたあさお
影片:tissue

いつかの声が  今僕の心を窮屈にしていく
我的心靈被他人過去的聲音所侷限
ああだったんでしょう こうだったんでしょう
「你就是那樣吧」「你正是如此吧」
身勝手解釈 receiver
任憑觀眾恣意解釋自己

変わらなきゃ飽きましたって
如果不做改變,別人會說看膩了
変われば変わりましたって
但如果做了改變,別人會說你變了
一体なんだい それなんだい
這是怎麼一回事?那到底為什麼?
矛と盾は失くならないようでして
如此的矛盾似乎永遠無法消逝

幸せはピンボケする 不良品アイシャッター
幸福有如無法對焦的劣質照相機,所映照出的朦朧
苦しいことは繊細に映る 高画質レンズで
但痛苦的事便好似高畫質鏡頭映出的細膩影像般,清晰可辨

精一杯やってんだ 別に君のためじゃない
我已盡我的全力歌唱,但絕不是為了你們而歌
ねえそうだろう?
嘿,是這樣吧?
性に合わないことして 生きれるほど余裕ない
我並沒有餘裕去為我不想做的事情而活

人生そうハイに 人生そう前に
人生就是要活得暢快 人生就是要向前邁進
人生聡明に生きたいのは山々だが
雖然很想聰明地活過整個人生
割と根拠も証明もないような 現状世界くらいが丁度よくて
但意外地,這個沒有根據也沒有證明的現實世界,對我來說才是剛剛好的

人生そうラフに 人生そうタフに
人生就是要隨心所欲 人生就是要頑強不屈
人生そうゲームみたいに単純なものでいいだろう
如果人生就像單純的遊戲一般
A、Bボタンで賭けて決めたい未来もあるんだ
僅僅用A、B鍵就能賭上自己的未來就好了


ヒーローのプライベートはきっとしょうもないと思うんだ
英雄們在私底下一定也是無所事事的吧
割とネガティブだったり 普通の人間してるさ
他們意外地也像普通人一般,會陷入悲觀的情緒啊
他人の声に惑わされるほど余裕ない
絕對沒有餘力被他人的言語所迷惑

もういっそ不乱に もういっそ不安定に
乾脆專心地為自己而活吧 乾脆不安穩地過人生吧
もうきっと説明書通りは綺麗すぎてしまうから
照著說明書走的人生也未免太過光鮮亮麗了
汚せ 壊せ
所以把這些被人們制定好的無聊刻板觀念
決められたつまらない固定概念なんて 捨てろ
污衊吧、破壞吧、捨棄吧!

もう実際どうにでもなれ
「一切都已經無所謂了」
押し殺した声で
對於不想做的事情
やりたくないことに軽々しく頷くのは
以被他人壓制的聲音輕輕頷首附和
やめろ 上げろ 顔を上げろ
不要這樣啊 抬頭啊 抬起你的頭啊


疲れてしまったんだ
我真的好累啊
人のエゴで作られた虚にだけなりたくはなくて
僅僅不想置身於那以人們的自我滿足塑造的空虛之中

時間はまだあるといざ
「還有時間能改變的」
一人 目の前にした後悔と
一面說著,卻又一面孤獨地將眼前的後悔嚥下
心電図はグシャグシャのまんま
心電圖雜亂無章
思うことはたった一つ
我的心只感受得到
憂憂憂憂憂

人生そうハイに 人生そう前に
人生就是要活得暢快 人生就是要向前邁進
人生聡明に変わりたいのは山々だが
雖然很想聰明地改變整個人生
私は根拠も証明もないような 現状世界くらいがお似合いだ
但這種沒有根據也沒有證明的現實世界,才是最適合我的啊!

人生そうラフに 人生そうタフに
人生就是要隨心所欲 人生就是要頑強不屈
実際そうゲームみたいに単純明快で生きたくて
我想如遊戲一般簡單明瞭地活下去
A、Bボタンで変えてみたい未来もあるんだ
原來這世上也有僅僅用A、B鍵就能改變的未來啊

由於網友給的建議,我決定寫註解,解決一些翻譯上的疑點:
1.「精一杯やってんだ 別に君のためじゃない」
原文中並沒有具體寫出動詞「唱歌」,我是從作者美波的角度詮釋,道出音樂人逐夢的困境
2.「別に君のためじゃない」
這句的主詞我不是翻「你」而是翻成「你們」,延續上面的歌詞,我認定這裡的主詞就是「觀眾」,而觀眾也不會只有一個人
3.「幸せはピンボケする 不良品アイシャッター
      苦しいことは繊細に映る 高画質レンズで」
這句美波用了一個有點難懂的比喻,解釋成白話是這樣的:
我只看得見眼前的痛苦,而看不清幸福
4.「不乱」
日文中其實沒有這個形容詞,我推測是美波擷取「一心不乱」(專心致志)的其中兩字,所以就翻譯成「專心地」,在意境上也挺符合的
5.「時間はまだあるといざ一人    目の前にした後悔と」
這句我使盡我吃奶的力氣腦補了,主詞動詞都不見了......不喜可噴可建議

--------------------------------------------------
後記

趁模考剛考完,花了一些時間翻譯了一首喜歡的日文歌
第一次歌詞的正式翻譯就獻給美波啦-
翻譯歌詞其實挺燒腦的,要抓住歌詞的意象實在很困難,這次我盡力做到最好
尤其日文歌詞少有主詞,動詞往往也少了一半
這就是所謂「想像力就是你的超能力」吧OUO
一句話得腦補個五分鐘,重組句子並找到裡面所要傳達的意涵
雖然辛苦,但是有一股莫名的熱情在心頭撐著
某種意義上,我也算是活得隨心所欲吧?
最近發生了很多事情,就讓這首歌成為支撐我繼續下去的力量吧
-
下個翻譯應該會是「科學一方通行」的OP
身為某系列大粉絲怎麼可以對這麼棒的歌詞置之不理呢w
-
嗯,翻譯跟寫作似乎成了我最近的慰藉
還可以當藉口,說我在練習國寫的感性ww
-
度的,我要考學測了,幹你人生


2022.10.22
大三老人再看一次翻譯時,發現了幾個錯譯,在此改正但有些很有創意的譯法也是現在的我可能想不到的,也為當時的自己感到佩服。

這篇人氣已經超過10000了,真的非常感謝大家的支持
話說美波現在居然唱了《福星小子》重製版的片頭曲,為女神的成長感到開心與驕傲~

引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4481731
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 16 篇留言

保全之智乃(小熊模式)
學測要加油喔
歌單+1> <

08-02 23:17

結城ちわ
耶感謝你 我不想面對學測嗚嗚嗚08-02 23:18

美波我他媽整個ㄅㄑ

08-03 00:44

結城ちわ
美波的歌都超優質w08-03 00:54

我是場外那串的樓主,看到你做的翻譯就進來了xD

才高二就這樣真D牛== 我覺得做的很好,多一個版本可以體會意境

不過有點文縐縐啦,如果用語能更平易近人可能會更換,但我不懂日文可能沒辦法多說什麼就是了,辛苦了唷

話說 學測ㄇ 看來我們是對手唷

08-03 10:18

結城ちわ
謝謝建議w因為是第一次翻譯歌詞所以用詞沒有抓得很好08-03 10:31
結城ちわ
學測一起加油XD08-03 10:32
話說
不好意思我遲到了,我可能會遲到,但從不缺席

看您翻譯又讓我有機會重新欣賞這首曲子一次,謝謝您,辛苦了

我覺得非常不錯,各版本不會有優劣之分,每看一次都是體會、分享不同觀眾的感受,我覺得很開心。

可惜自己是日文文盲,無法理解原意,痾痾

08-03 19:50

結城ちわ
謝謝你的鼓勵~我也很高興可以和各位分享我的感受08-03 23:59
盯ー
好晚才看到哈哈,美波真的超棒!!很喜歡她那種嘶吼的聲音,第一次聽的這首的時候對副歌那段感觸很深,尤其是用AB鍵來詮釋自己對於人生態度的轉變,超級喜歡美波!

08-31 23:58

結城ちわ
度我也超喜歡她的嗓音!!空靈和嘶吼之間的轉換,每次聽都覺得很特別、很有韻味09-01 11:22
結城ちわ
還有歌詞也是,讓人渾身充滿力量,聽了不知道為什麼就能打起精神來XD09-01 11:27
Astronomer
美波廚報到

09-02 17:07

結城ちわ
是同好呢w09-02 18:02
Astronomer
美波廚簽到!

09-03 22:53

結城ちわ
到!09-04 05:05
Astronomer
簽到~~~

09-04 16:50

小企鵝
簽到

11-03 02:53

Ravel
簽到 但她出歌有點漫

11-05 21:13

結城ちわ
真的QQ我等她的新歌等好久還沒有出來11-06 00:12
BangBang87
讚讚

06-07 12:04

山田伊吹
慘了對歌詞沒啥感觸欸
是因為我太自我中心了ㄇ
不過真的翻得很好欸
喜歡你將很多地方解釋出來
這樣子在閱聽的時候也能有
啊~原來是這樣啊,的感覺

07-07 00:50

費玟
這首真的非常棒
算是我除了第一次接觸到她的《カワキヲアメク》這首歌之外最喜歡的一首了

「人生無拘無束,不應被他人所束縛」
「我可是竭盡全力,反正又不是為了你自己」
「做些不符自己性格的事只求活下去,我可沒有這種餘力」

是啊...這幾句真的非常的能夠表達我現在的心境
原本就很喜歡的歌,現在幾乎成了我的人生寫照

我尤其喜歡你翻譯的那兩句
『幸福有如無法對焦的劣質照相機,所映照出的朦朧』
『但痛苦的事便好似高畫質鏡頭映出的細膩影像般,清晰可辨』

以前看了某網站翻譯的版本&YT的繁中字幕,總覺得這段都翻得不到位,就你的我一看就有感觸
(尤其是繁中不知道誰翻的,水準以及流暢度還不如那個漏了一段但皆有還原歌詞意思的簡中字幕來得好...)

07-15 22:47

別降這麼看場合的雨啊
謝謝大大

10-22 13:18

a83284
您好、不好意思打擾了;請問可以借用您翻譯的歌詞做成影片嗎?(會在說明欄附上您這篇的連結)等您回覆、謝謝您

05-27 10:03

結城ちわ
可以,之後再麻煩您把影片連結傳給我,謝謝~05-27 16:01
a83284
謝謝您! https://youtu.be/Q54yuGAlLTk

05-27 20:32

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

40喜歡★chiwa9103 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:來談談最近的迷惘—升學... 後一篇:昨天滿18歲了!生存報告...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

blackotori大家
歡迎大家來小屋看看,說不定會有你喜歡的?看更多我要大聲說11小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】