創作內容

29 GP

[歌曲翻譯]CHiCO with HoneyWorks「乙女どもよ。」 /荒ぶる季節の乙女どもよ。 OP主題曲(完整版)

作者:Celeste偽晴(躺平模式)│2019-07-16 19:32:30│巴幣:58│人氣:2097

乙女どもよ。 / 少女們啊。
作詞・作曲・編曲:HoneyWorks
歌:CHiCO

愛から生まれた1冊の本には
まだ書かれていない”恋”という1文字

どうしてみんな、あれを知ろとするの?
あれに、どんな魅力があるっていうの?
もしかして君も、あれを知りたかったり?
あれを知らなきゃ、君を知れなかったり?
そんなのって…イヤーーー!

退屈な15ページだった
次をめくると息が詰まり¹溺れた
文字にできないこの感情に
今日も理不尽に打ちのめされた

潔癖だった知りたくなかった
この苦しさの正体とか

だけど
キズついても 読むことをやめない
キレイじゃいられない 君を知るページ
荒ぶれ乙女たち 抗え乙女たち
痛みを知ってゆけ 栞はいらない

↑↑↑↑以上為T

付き合ったとして何をすればいいの?
”あれ”もしなきゃダメなの?嫌だよ無理だよ
純情という正義に悩み
今日も”異性”に振り回されてる

それでもきっと誰かを愛して
次のページをめくるのだろう

決して
悪ではない 変化を恐れない
過去に笑われても中指立てろ
胸張れ乙女たち 戦え乙女たち
涙ばかりじゃない ハートは温かい

読み進めればまた違う痛み
慣れないけれど楽しめそう

今日も乙女たちは恋に落ちてゆく
すれ違いをしたり見つめ合えたり
今はまだ知らない出会ってすらいない
誰かと結ばれる明日があるかも

だから
キズついても 読むことをやめない
キレイじゃいられない ”恋”を知るページ
荒ぶれ乙女たち 抗え乙女たち
痛みを知ってゆけ 栞はいらない
さあ次のページへ
從愛之中孕育而生 那一本的書裡啊
卻連一個字都未寫上 名為戀愛的詞語

為什麼大家都會想要了解「那個」呢?
「那個」有什麼魅力是嗎?
莫非你也想要了解「那個」嗎?
不了解「那個」的話,就無法了解你嗎?
那種事情…討厭啦---!


翻過了百無聊賴的15頁
下一頁翻開的時候卻深陷其中無法喘息
無法用文字表達的這一份情感
今天也橫不講理的將我擊倒在地

曾因為精神潔癖 而不願去了解
這份苦悶之情的
 真實樣貌

只不過
即使曾被傷過
 也不會停止繼續閱讀

無法再保持心靈純淨 記載著你的頁數
騷動不安吧少女們啊
 起身抗爭吧少女們啊
前去知曉何謂痛苦吧 並不需要夾上書籤


V版內容↑↑↑↑

一旦開始交往了要做些什麼才好呢?
「那個」是非做不可的嗎?討厭啦做不到啦
困在名為純真的正義的煩惱之中
今天也被「異性」的話題給耍得團團轉

即使如此也必然 將會愛上什麼人吧
屆時也將會翻開 下一頁對吧

那絕對
不會是場惡意 也別對變化有所畏懼
縱使被過往狠狠嘲弄 比個中指就算了
挺起胸膛吧少女們啊 起身奮戰吧少女們啊
別只讓熱淚霸佔了你 內心也要充滿溫暖的

只要持續讀下去 就會嚐到新的痛楚
雖然很難以習慣 但似乎能樂在其中

今天的少女們也同樣 又陷入了情網之中
有時與他擦肩而過 有時又視線交會
雖說現在還仍未知曉 也未曾有過任何邂逅
但與誰相戀的那一天 也許真的會到來吧


所以啊
即使深深傷過
 也不要停止繼續閱讀

無法再保持心靈純淨 記載愛情的頁數
騷動不安吧少女們啊
 起身抗爭吧少女們啊
前去知曉何謂痛苦吧 並不需要夾上書籤
來吧前往下一頁

註:
1.息が詰まり:呼吸堵塞住,形容緊張到無法呼吸
2.いられない:漢字寫作「居られない」,意思為心理上無法做到

這首歌詞用了很多倒裝和擬人,翻的時候在理解上遇到很多困難
我自己的解讀是這樣子的:副歌第一段的前四句,要拆成1→3,2→4的順序理解
過去に笑われても 決して悪ではない
変化を恐れない 中指立てろ
縱使被過往狠狠嘲 也絕對不會是場惡意
別對變化有所畏懼 比個中指就算了
當然這只是我自己擅自的解讀,除非是直接去問作詞者不然誰也不會知道

對了,其實在我翻完整版之前就已經有別的大大翻完了,而且翻得比我還好,甚至還附了解析
所以我這只是翻自嗨用的,想看更專業的可以從標籤裡去找他的文

有人說,HoneyWorks的歌曲是洋溢著青春的樂章,CHiCO則是青春的詠唱者
他們的歌曲能在輕快的曲調、文藝的歌詞中,唱出青春期特有的酸甜
這次的歌曲作為動畫《騷亂時節的少女們。》的主題曲,歌詞與曲風都和動畫相當合拍
喜歡青春校園喜劇的朋友們,千萬別錯過這部動畫喔!

引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4462420
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:騷亂時節的少女們|乙女どもよ。|CHiCO with HoneyWorks

留言共 12 篇留言

狸貓座
日文霸

07-16 19:49

Celeste偽晴(躺平模式)
不霸 遠得很07-16 21:01
黑子
還好格式不一樣,不然以為我跑錯棚
話說
【心得】流存於亂世的生命之火-多羅羅 (下:16–24話對應)
[e2][e2]

07-16 20:51

Celeste偽晴(躺平模式)
跑錯棚?印象中巴哈用這種格式寫翻譯的好像只有我而已[e21]
然後多羅羅有在寫了啦,只是翻譯得搶快發就像發期刊論文一樣[e9]07-16 21:02
黑子
真的= =,時間性很重要,尤其是這種情報類或是資訊翻譯(不過歌曲翻譯或是動漫翻譯的智慧財產權問題是個模糊地帶)。
另外有些明明是很重要的發現,發了論文結果沒人重視,過了二三十年才要發諾貝爾獎

07-16 21:16

Celeste偽晴(躺平模式)
這種事情真的很麻煩[e8]想做還得看有沒有別人在做
至於發了沒人重視...這種事我遇過很多次了,不過都事直接沉掉[e4]07-16 21:56
蒼柩毛
CHICO出品,絕對精品

我真的超愛她的聲音的,尤其是荒乙又這麼神

07-16 21:19

Celeste偽晴(躺平模式)
CHiCO的每一首歌都很有活力,很青春洋溢[e16]07-16 21:57
LOVe高橋李依
日文大佬

07-16 21:21

Celeste偽晴(躺平模式)
別這樣,這裡面有很多N2詞彙和文法,我也是要查很久才看得懂[e8]07-16 21:57
LOVe高橋李依
順便問個,如果旅行要不用google翻譯也能順利解決日常問題(點餐,酒店etc.),要n多少啊?

07-16 22:00

Celeste偽晴(躺平模式)
N1都不夠,太多口語了,而且口語都是與時俱進的,看課本絕對學不到
當然如果你只是需要簡單的對話那N3就夠衝了,但是要解決問題有效溝通就不夠07-16 22:15
ฅ=^●立稚優●^=ฅ
HW的音樂真的都好耐聽

07-16 23:26

Celeste偽晴(躺平模式)
真的,我已經循環這首歌快一個禮拜了,還不包括我自己在腦內循環的時間07-16 23:33

google搜尋中文翻譯 跳出來竟然是你

07-28 15:04

Celeste偽晴(躺平模式)
還有另一個大大翻得比我更好,話說好久不見07-28 16:52

最近忙於工作 想說放假上來看一下好了

07-28 18:32

Celeste偽晴(躺平模式)
原來如此,工作辛苦了07-28 18:55
玥晴 Luna (#ΦωΦ#)
好聽

08-02 23:08

Celeste偽晴(躺平模式)
好聽到翻08-02 23:27
克萊
我超愛HoneyWorks啊啊啊

08-04 14:43

Celeste偽晴(躺平模式)
真的,他們的歌都有一種特別的酸甜味[e16]08-04 18:17
霽嵐雪芛(´・ω・`)
在V圈三大罪者裡面,HoneyWorks勉強稱得上是罪狀最輕的那位,沒用軟體的歌就認同是首好歌吧

09-08 18:20

Celeste偽晴(躺平模式)
畢竟CHiCO是真人不是電子歌姬呢w09-08 23:21
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

29喜歡★celestepile 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:出現指考化學題目?認真解... 後一篇:2019.07.18 天...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

l5257802所有人
來看我的廢文^^看更多我要大聲說昨天23:40


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】