創作內容

6 GP

[渣渣翻譯]転生したらスライムだった件 OP2 メグルモノ 中日歌詞翻譯

作者:殲滅者│2019-02-27 00:39:32│巴幣:15│人氣:1351
メグルモノ

作曲:藤戸じゅにあ(ジェッジジョンソン)
作詞︰寺島拓篤
演唱:寺島拓篤

雨上がりの空 星を数えた夜に
雨過天晴的天空  細數繁星的夜晚
こぼれた雫は 揺れる世界を映す
滴落的水珠  倒映出了這搖擺不定的世界
あらゆる事象(いのち)が二律背反(アンビバレンス)を抱えて
任何的事象(生命)都抱持著二律背反(矛盾)
流れる日々の中で 瞬く
在流逝的日子  瞬息而過


儚く散る花も 吹き荒れる風も
凋零謝落的花  與狂亂吹襲的風
過ぎ行く今の証
都是已經過去的如今的證明
刹那を生きるものへ あまねく届く歌が
獻給活在當下的人們  那浮生之歌
自由の果てへ駆り立てるだろう
將在奔向自由盡頭之時
「生き抜け」と
說著「要活下去」吧



We will find the way
We will find the way(我們必能找出道路)
誰もが等しく希望という種を持った メグルモノ
不論是誰都是持有著名為希望的種子的旅行者
こじ開けた扉は語ることなく かすかな雲間に
被撬開的門不會訴說  在那朦朧的雲間
星は巡る
繁星將開始輪迴


月が太陽に焦がれ 背にすがるように
月亮一心嚮往著太陽   如攙扶著它的背一樣
小さな祈りが 時に摂理を喰らう
小小的祈禱  偶爾能將常理給吞噬
視界に群がる憧憬を振り切れぬまま
在視野中群聚的憧憬依然無法捨棄
無為に紡ぐ言葉は儚く
在無為中編織出的話語 如虛如夢

差し伸べられた手のぬくもりはやがて
為了幫助而伸出的手的那份溫暖不久
かがり火に変わるだろう
將化作篝火吧
その熱はいつの日か 誰かの道を照らし
那份熱度將會在某天  照耀某人的道路
行く先さえ塗り重ねていく
就連前進的道路都能夠畫出
焦燥や後悔を飲み込みながら 続いていく
將焦躁與後悔不斷吞下肚  繼續向前行


Feel ideal dreams …
Feel ideal dreams ...(感受那理想的夢)
誰もが等しく 理想という枷を持ったメグルモノ
不論是誰都是  持有著名為理想的枷鎖的旅行者
名前のない物語を終える時 青い灯火は 何を描く
在無名的故事結束之時  蒼藍色的燈火  會描繪出什麼
誰がためにと
又是為了誰呢



眼に映る誰かを愛おしく思うほど
越是覺得倒映在眼中的某人多麼珍貴
種はきっと芽吹くだろう
種子就一定能生根發芽吧
美しく醜いこの世界には 何もかもが在る
在這既美麗又醜陋的世界中  存在著各式各樣的事物


We will find the way
We will find the way(我們必能找出道路)
誰もが等しく希望という種を持った メグルモノ
不論是誰都是持有著名為希望的種子的旅行者
誕生(はじまり)と終焉(おわり)は奇跡のもとに
誕生(開始)與終焉(結束)皆與奇蹟同在
手を取り合い また 時は巡る
牽起手 時間又將再次輪迴

幾度となく
不論多少次
巡り巡る
不斷輪迴

引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4307722
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

6喜歡★vincent5332 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:[渣渣翻譯] デート・ア... 後一篇:[渣渣翻譯]異世界四重奏...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

ilove487  
【讀墨】2023年台灣大眾小說人氣票選ーー《致一百光年外的你》名列候補!!看更多我要大聲說昨天16:00


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】