創作內容

32 GP

【歌詞翻譯】SawanoHiroyuki[nZk] Feat. mizuki - ViEW(繽紛視界)

作者:草壁英彥│2018-03-20 12:04:35│巴幣:1,118│人氣:9043

越來越覺得翻譯澤野弘之的歌詞是件很自虐的事,
無論英文還是日文都用得超深奧,
跟個日文N1的朋友在那裡解半天還是讀不懂他的詞...=_=

現在覺得澤野大神的歌詞就當詩來解,
而詩意不能盡解,否則會走入死胡同裡,
所以不解其意的索性直譯,剩下的就一個歌詞各自理解吧(咦)

關於英文副歌的問題,我承認我不是很懂它的意思,
我自己是以近似《麥帥為子祈禱文》的方式去解讀的,
「請不要讓一切如我所願,這樣我才能看見出乎意料的新世界」


所以決定把歌名譯為「繽紛視界」,
之所以用「繽紛」,是因為這首歌的編曲給我一種輕快而夢幻的感覺,
搭配歌詞與mizuki的歌聲,
又有一種「勇敢去面對困難與挑戰、方能看見新世界」的氛圍。

「視」一字是呼應原文的"ViEW",
之所以縮小的是"i",或許是意味把「我」(I)變得渺小,
如此才能看見更寬廣繽紛的世界吧!
……我的解讀啦XD(反正澤野大神的意思本來就很難解...orz)

(之所以沒譯為「美麗新視界」是因為我記得原著是反烏托邦小說,與歌詞調性不合)

很喜歡這首歌,所以即使沒有把握還是想試著翻譯看看,
歡迎各路日文/英文高手不吝賜教。
本次同樣感謝友人+1的翻譯協力!!

縮圖出處:Pixiv id=53790740 「星空!!」





ViEW
SawanoHiroyuki[nZk] Feat. mizuki


アルバム/ Album: 2V-ALK
作詞/ Lyricist: 澤野弘之・cAnON.
作曲/ Composer: 澤野弘之
発売日/ Release date: 2017/09/20
Language: 日本語/ Japanese
SawanoHiroyuki[nZk]: mizuki – ViEW KANJI LYRICS



繋いだ手と手が

倘若將牽繫的雙手


霧に隠されると

隱藏在瀰漫的霧中

繰り返す声も逃げて
便能從反覆的聲音裡逃走

離されてく

獲得解脫


ヒビ割れた情と自由に

四分五裂的感情與自由

疑いの泥を塗り

被抹上了懷疑的泥土

消えた痛みは僕を騙す

消失的疼痛欺騙了我…


Don't let me get me
請不要讓我


Do what I want
稱心如意


Don't let me get me
請不要讓我

Pursue what I want
予取予求


Don't let me get me
請不要讓我


View what I want
只看見自己想要的風景

So that a brand new day has come
如此,嶄新的一天才會到來…



人の言葉を

把人們的話語

ショーケースに入れて眺め

放進展示櫃裡遠遠欣賞

触れる事もなく
還沒有好好去接觸研究

次を探す

就又往下一個探索


当たりの良い文字だけで

但比起只用自私自利的文字

都合の正義を歌うくらいなら

只歌詠便宜行事的正義

前にこの手を差し出せば良い
還不如把手伸出來去做些什麼吧



Don't let me get me
請不要讓我


Do what I want
稱心如意


Don't let me get me
請不要讓我

Pursue what I want
予取予求


Don't let me get me
請不要讓我


View what I want
只看見自己想要的風景

So that a brand new day has come
如此,嶄新的一天才會到來…


Hooo......


Don't let me get me
請不要讓我


Do what I want
稱心如意


Don't let me get me
請不要讓我

Pursue what I want
予取予求


Don't let me get me
請不要讓我


View what I want
只看見自己想要的風景

So that I realize the world

如此,我才能真正認識這個世界


引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=3926813
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:歌詞翻譯|澤野弘之|SawanoHiroyuki[nZk]|mizuki|2V-ALK|ViEW|繽紛視界

留言共 5 篇留言

遊蕩的鹹魚(´・ω・`)
有澤野有GP,不是鹹魚是說感謝澤野大大讓我們有歌聽[e12]
歌詞越難翻另一種說法就是歌寫得越來越好了[e16]
感謝翻譯,辛苦了!

03-21 03:03

草壁英彥
其實兩者未必成正關係,但澤也大神的歌詞意境太深倒是已成共識了wwwww[e16]03-22 23:36
晨星x
這首超愛<3

03-21 19:14

草壁英彥
<303-22 23:36
c
get me有打垮自己的意思
dont let me get me就是請不要讓我打垮自己的意思?

06-29 13:37

シッコク
回樓上 把前後兩句歌詞當同一個句子看
get someone ~ 有授予動詞的用法

12-24 14:39

中澤 倉艮
這首真的好好聽喔 感謝翻譯

11-12 21:56

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

32喜歡★fish821202 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【歌詞翻譯】電影《大娛樂... 後一篇:[達人專欄] 《泡沫》(...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

airsky00大家
可惡的大雨讓我工作遲到了啦~~~~怒看更多我要大聲說昨天01:42


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】