切換
舊版
前往
大廳
主題

超遲來的真實之杖台灣中文化

海喵 | 2017-11-13 22:20:28 | 巴幣 3127 | 人氣 1283

--備份至小屋以利資訊更新--


前言:
我真實之杖剛出就買了英特衛的實體版,但是因為STEAM堆磚太多,
又想順便等繁中化就擺在那裡生灰塵。直到今年E3很LAG地發現菊部分裂準備要出,
還要免費送真實之杖才想到自己放到現在......

結果搜尋了半天,還是沒有繁中化,找了3DM、蒹葭、遊俠結果都是怵目驚心的機翻,
一怒之下想說自己做算了,但只能利用工作結束後的時間,一弄就是半年......
我知道這是超級遲來的東西,不過還是希望大家喜歡。

=========

內容介紹:

如圖,使用自製標題。

以3DM4.0的雙語字幕為基礎(請放心,九成以上經過修正)。
所有遊戲相關條目全部校潤、使用台灣譯名,前七季沒有出現過的就自己掰。

修正遊戲原有的錯誤指示(如戰鬥中按F放屁改成正確的W),使用鍵盤滑鼠/XBOX手把測試所有職業招式。


存檔時間前的小方塊字是windows時間上下午,改成AMPM就會跟著變。過去使用簡體中文化時的紀錄,存檔地點會在使用此台灣化後顯示錯亂(因為簡體字集變繁體了),未來的存檔不會有此問題,直到使用其他中文化檔案。
其他已知問題有存檔時間和商店所顯示之現金數字起始位置,會往前跑掉約一字半,目前無解。



=========

下載位址:
點我

下載後直接解壓縮到遊戲根目錄(South Park - The Stick of Truth.exe在的那裡)。
不知道在哪裡的在steam上遊戲名稱按右鍵選內容,在「本機檔案」頁面按「瀏覽本機檔案」即可開啟。
反安裝很簡單,直接刪除\data\global\strings\ 以及 \data\gui\兩個資料夾

=========

附錄:
名詞表
錯誤回報表
人總有脫窗的時候,凡有任何錯誤標點符號、錯字、誤譯等皆可回報,
請注意不要刪除掉他人的回報,謝謝。

=========

感謝:

三隻貓的高級奴隸所分享之一~七季台灣配音版影片。
Raptor製作之SouthParkExtractor100 以及 SouthParkTranslator100。
所有分享第八季以後影片之各大影音網站及個人站。
巴哈姆特南方四賤客板精華區。
PTT南方公園板。

=========

後話:

菊部分裂龜速製作中,這部份另開文章說明。
關於主角傻B這個譯名,其實不單是沿用3DM,主要是我剛好有個朋友綽號叫傻B,B又有對到BAG:P
由於七季後譯名全部是自己想,如果有些和大家常看的分享網站所用譯名不同而不習慣,請多包涵。
前七季所出現之政治人物改編名是全部沿用,我知道有些轉得很硬(如摩西變燈灰大老和一堆幼稚園兒童用立委名)。
對於不太喜歡這種名字的人,也請多包涵,七季後的譯名並沒有走這種路線。
最後,再次感謝各位:)

本文同時發布於巴哈姆特南方四賤客板、PTT南方公園板及C_CHAT板。




創作回應

レンレン王者
加油,給你1000巴幣,期待早日看到你菊部分裂的成品。
2020-01-08 20:23:36
海喵
謝謝...真的要等很久(心虛)
2020-01-08 20:38:46
レンレン王者
目前我也在經營Youtube,主要是製作
王國之心跟刺客教條的影片,訂閱人數雖只有2010人,
菊部分裂的漢化若是完成,我一定特別出一支影片幫你做宣傳。
漢化我以前也算是做過,知道不輕鬆,加油!!
2020-06-10 20:18:07
海喵
謝謝,不過很有可能發生做好了放不進去的慘劇XD
2020-06-10 22:18:20
辱華啦哪次不辱華
喵哥 真是太感謝了
我蠻希望新來的最後開口說話是講:我才懶得理你們,挖搭估溪要回家了XD
因為這是阿ㄆㄧㄚˇ原版講過的台詞 而到了台版就真的是我不鳥你們,挖搭估溪要回家了XD

2023-10-21 11:53:36
海喵
哈哈,一定要的
2023-10-21 12:17:46

更多創作