創作內容

2 GP

[翻譯相關]青之驅魔師京都不淨王篇_第2集的咒文

作者:秋櫻│2017-01-17 04:18:07│巴幣:4│人氣:925
這次京都不淨王篇裡有出現好幾個咒文,
巴哈的字幕只有我翻出咒文名,但好像不少人想知道咒文內容,
所以就在這裡稍微介紹一下咒文。

在動漫畫裡經常會出現咒語,
無論是遊戲中的施法,或現實中的施法都有,
咒語的字幕翻譯其實說簡單也簡單,說麻煩也麻煩,
字幕一行閃過去6秒,譯者都不知道花幾萬秒在查QQ

咒文大致上有分為幾種:
1.作者原創的一堆無意義的音
這種的最簡單,字幕只要打個(咒文)就解決了
ex刀劍神域中,亞絲娜施法的咒文
2.作者原創的一段詞
這個也不難,把意思譯出來就好
ex死神Bleach中鬼道的咒文
3.現實中確實存在的咒文
ex佛教的經文、咒文
這是最難翻的,而且翻法也有很多種
一般遇到佛教的咒文,處理方法是:
把腳本裡寫的那一串發音拿去拜咕狗大神,找出那是什麼咒,
然後再用那個咒文名稱拜咕狗大神找中文。
(當然偷懶一點,也可以自己用音譯啦,但佛教咒文其實都有固定的音譯了)

比如這次在京都不淨王篇中有出現三咒文
(1)蝮的攻擊咒「軍荼利明王咒」
オン・アミリティー・ウン・ハッタ
「嗡。阿彌利得。吽。怕都」
(2)柔造的攻擊咒「大威徳明王咒」
オン・シュチリ・キャロハ ウン・ケン・ソワカ
「嗡。絀利。卡拉魯帕。吽堪。梭哈」
(3)勝呂保護其他人的護身咒「披甲護身咒」
オン・バサラギニ・ハラ・ネンハタナ・ソワカ
「唵。縛日羅。儗儞。鉢羅。捻跛跢野。梭哈」

查出來後,麻煩的是要用哪個當字幕
a.用音譯字
其實沒什麼意義,就是一堆看不懂的字疊在一起
而且佛教咒文的音譯很多是用古字,觀眾可能連讀都讀不出來
b.用咒文名
這是我覺得比較有意義的
c.音譯字,再括弧咒文名
這是最理想的,但有字數過多的問題
ex 嗡。阿彌利得。吽。怕都
          (軍荼利明王咒)
但這樣第三個披甲護身咒就會塞不進去二行
d.還有另一個譯法是譯出咒文的原意
如披甲護身咒:金剛火極威耀,能摧破煩惱之魔軍
但是咒文不見得有什麼意思
像軍荼利明王咒和大威徳明王就把尊者的名字喊出來當咒文而已
但是譯法又要統一比較好,所以最後只顯示咒文名也是無可奈何

另外這集裡有出現一個字「キリーク」
字幕翻成「紇唎」很多人說不知道怎麼念
那當然是不會念的啦,因為這是一個佛教的種子字
原本是這麼寫(左邊紅個那個字)


但這個字沒辦法上成字幕,上了也沒人看得懂吧XD

網路資料:種子字「紇唎hrih」
在唐密傳承中,是「金剛軍童子法身」、「阿彌陀佛」、「如意輪觀音」、「法波羅密菩薩」、「金剛法菩薩」、「大威德明王」等諸大佛菩薩之共同種子字,故此「紇唎hrih」之梵文正確發音,其智慧、福報、威力、降魔、召請、增益.....等等,有說不盡的功德與功能。

結論是台上一分鐘,台下十年功,
叫一個基督徒譯佛經實在是太為難我了QQ不淨王篇第2集的咒文
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=3450356
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:翻譯|動畫|2017年冬季新番

留言共 1 篇留言

Mimir
就是佛教大德譯佛經也很辛苦

06-16 09:57

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

2喜歡★akisakura 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:JOJO的奇妙冒險_不滅...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

robert286 ლ(´•д• ̀ლ
ლ(´•д• ̀ლ看更多我要大聲說8小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】