英特衛在1998年代理了FO2,1999年出了中文版。中文版到現在除了網拍之外大概極難在市面上買到,當然GOG/Steam數位版也沒有提供中文語系,因為中文版是代理商自己找人翻譯,翻譯版權不在當年Interplay與現在Bethesda手上,俄文版也是同樣道理(俄國代理商1C有出過俄文版,雖然在那之前已經有玩家製作俄文化檔案了)。
網路上是找得到別人挖中文版檔案搞出的FO2中文化,但我沒特別去檢查它的內容(300多MB的壓縮檔,應該是把直接整個master.dat包進去了),所以我是用自己的方式來做個給英文版用的“
中文化mod”。
用來比較的英文版檔案是把手上美版CD的master.dat加上官方1.02d修正的patch000.dat全解開,中文版則是用master.dat加上翻譯修正的patch000.dat內容。
比對的結果倒是挺簡單明暸的:
- DATA\art\intrface - 差異檔案128個FRM檔,當然就是介面與按鈕圖檔的差別。
- DATA\data - 差異檔案1個,BADWORDS.TXT,就髒話過濾列表,畢竟中文的髒話和英文不同,不過內容少很多就是了。
- DATA\premade - 差異檔案6個,三種預創人物的GCD角色檔和BIO人物介紹文稿,GCD角色檔只有差在人物名字是中文或英文而已。
- DATA\TEXT\CHT\cuts - 差異檔案81個,都是影片和結局旁白字幕。
- DATA\TEXT\CHT\dialog - 差異檔案799個,都是遊戲內的對話文稿,剩下3個一樣的是因為本篇沒用到,基本上是空的。
- DATA\TEXT\CHT\game - 31個檔案都有差,和遊戲系統相關的文稿,如角色頁面各項目與其說明等等。
- 其他像是地圖、腳本、物件與人物proto檔案皆完全一致。
中文版和英文版相比的特別之處:以介面圖像來說,一些在英文版是空白沒有文字的按鈕標籤或視窗外框,在中文版是“寫”上了文字,等於中文版在相關部份本來該調用字型顯示文字在它們上頭的部份全部跳過。另外一些按鈕圖像在英文版是未按/按下狀態各用一張圖,中文版改成用兩圖合併的較大一張圖,不知道當初為啥要做這種更動就是了,或許歐洲版也是相同狀況,但我沒再多確認。
至於master.dat內包含的FON字型檔兩者完全一樣,中文版是去調系統內的細明體字型檔來顯示中文,有人在Win8/10跑FO2中文版會說看不到字就是因為系統沒有對應字型,這問題有點奇妙就是了,理論上中文語系不是都該有細明標楷那些基本字型嗎....?
所以只要把上面那些差異檔案配上中文版的fallout2.exe和高解析度補丁,就可以兜出一個不管是CD版還是GOG/Steam版都適用的中文化mod了。我手上自己兜出來的檔案壓成一個RAR差不多6.5MB左右,結構是以Fallout2下面獨立一個子資料夾的mod方式來運作,這種方式好處是不會干涉遊戲本體,想回頭玩英文版或已經裝上的RP/Megamod之類的直接去執行主資料夾的exe就好。這樣一看其實要把killap非官方修正的大多數腳本合併進來好像也可以,只要把sfall部份搞定就能直接上了。
前些日子一時興起就寫了封信給英特衛客服,問他們有沒有考慮過和Bethesda洽談讓FO2中文版也上GOG/Steam。回信是說會內部討論看看是不是有可能進行這樣的合作,但不確定Bethesda會有多少興趣為舊作添加新語系就是了。
※補充:我在後來寫的「
FO2引擎mod - sfall」文內有放上整合了sfall的中文化檔案。