這首歌的原唱似乎是初音及鏡音鈴...
因為打下去資料出現太多了所以以日文WIKI來當依據orz
由
KAITO及神威がくぽ來唱也是相當動聽的歌曲呢www
歌曲名稱:夢みることり(作夢的鳥兒)
日文歌詞:
雪明りほのかに月の影を照らす
花びらが鮮やかに赤く色づく
舞い落ちるしずくが水面揺らし消える
音のない温もりが二人を包んで
明かり灯る小径二人歩いてたね
ねぇ口ずさむ唄が町にまぎれて揺れて
坂に続く石畳素足で 凍える素足で
どこまでもいけると信じていたよ
囚われてた籠の小鳥が
羽ばたく時は来るのでしょうか?
あなたの涙受け止められるなら
もうこのままでもかまわないから
闇に浮かぶ蛍が炎のように揺らめく
霧と散るひと時を瞼に残して
影が写る窓辺二人 笑ってたね
ねぇ乱れた髪が風に流れて揺れて
肩寄せ合いあたためる時間を
いつまでも一緒に紡いでいたい
心閉ざした過去のあなたを
救えるときは来るのでしょうか?
あなたの痛み分け合えられるなら
もうこのままでも怖くないから
囚われてた籠の小鳥が
夢見る時は来るのでしょうか?
あなたの涙受け止められるなら
もうこのままでも迷わない
中文歌詞:
雪地上僅有的殘光 映照著月影
花瓣摻上鮮明的紅色
輕舞落下的水滴 落在水面而消逝
沒有聲音的溫暖包覆著兩人
兩人走在點著燈的小路上
隨意哼著的小調在街上飄蕩
凍著的赤腳登上坡道上的石階
相信不管是什麼地方都能到達
被囚禁在籠中的小鳥
展開雙翅的日子會來臨嗎?
若能止住你的淚水
就算維持現狀也沒關係
漂浮在黑暗中的螢光 像火焰一樣搖盪
在濃霧散去的瞬間留在眼頰中
兩人在映著影子的窗邊笑著呢
散亂的頭髮在風中搖曳著
想要一起永遠紡織著
緊靠雙肩尋求溫暖的時間
(↑這邊因為倒裝的關係 請兩句一起看《譯註》)
在過去緊閉心扉的你
得到救贖的時刻會到來嗎?
若能分擔你的傷痛
就算維持現狀也不可怕
被囚禁在籠中的小鳥
能夠做夢的日子會來臨嗎?
若能止住你的淚水
就算維持現狀也不再迷惑
歌詞來源:
日文、
中文