鯤島囝……雖然申請的人並不多,同樣一個人的確不能佔太多比例,規則裡沒有說,但我主張小屋人治,一切我說了算,之後她還有一篇的樣子,就是最後一次了。
全文分成四個部分,第一部份文末很明顯地揭示出主題,讓人很自然而然的聯想到伊麗莎白的《歷史學家》與電影《卓九勒》,只不過出發點不一樣,這是從伊斯蘭教徒的視角來書寫這樣的故事,也就是被穿刺公殘殺的這一方。
首先,先來談談翻譯姓名與地名的問題。
我不確定別人會不會有這樣的問題,但我看到很多字詞疊在一起,例如:依薩克阿加、拉杜貝伊……轉換過來都會是依※#*☆§或是拉杜⊙♀?之類的,對,我偏向圖像記憶,不是說「因為我自己看會變成這樣,所以是問題」,而是「這會不會跟資訊量有關」?
所謂資訊量的概念,大抵是「同樣的文字數量,能帶給讀者多少資訊」,假設同樣一千字,場景在高雄的台灣人角色以及在貝加爾湖的俄羅斯人,哪一篇需要花費更多心力才能閱讀與吸收?答案顯而易見。
同理,當文章出現大量異國翻譯字詞,以及一些從來沒見過的專有名詞(註解還放在找不到的地方),通常不是加速草草讀過,就是按叉叉離開,即便讀完,也會影響到整體劇情推演。
所以那些地名跟專有名詞我都看過就放著,也沒啥印象(惡劣讀者是我)。
解決辦法除了將字數拉長,多著墨在姓名由來或地名上,這種歷史形式的文章大抵是沒有其他解了,加上本篇是用「概述」的語氣,而這就是接下來要談的部分。
概述的語法會不會對故事造成影響?
本篇是從戰爭中段開始,所以主角必須同時揭示自己身份(包含信仰與價值觀)、告訴讀者現在發生了什麼事打算如何解決、以及前面所說的解釋專有名詞,不僅如此,還安插了回憶過去的橋段。
如前所述,這需要用篇幅來解決。否則就會陷入「我好像看了很多字但又好像沒什麼劇情推演咦咦咦換人稱了喔喔原來是說吸血鬼喔」這樣的情形,當然,我這種說法可能會陷入「如果字多就跳過那不爽不要看啊」,但是兩萬五千的字數又是一個不上不下的狀態。
畢竟大多人在看了約莫兩三千字之後就會開始疲乏,覺得「哇,字好多看不完」,然而就文章整體編排的角度來看,卻又無法把所有事情(此指歷史名詞之類的)交代清楚,所以就會有些混亂。
至於後面改換人稱與風格的部分,我就不多說了,整體還是好的,但最後兄弟對話部分稍嫌冗長突兀,也能預測出結局,或許還可以再想想喔!
收工!