前往
大廳
主題

【神はサイコロを振らない・キタニタツヤ】愛のけだもの【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-09-17 10:53:27 | 巴幣 4474 | 人氣 5283

作詞:柳田周作・キタニタツヤ
作曲:キタニタツヤ・柳田周作
唄:神はサイコロを振らない・キタニタツヤ

中文翻譯:月勳


アイマイでギリギリなカンケイだって
a i ma i de giri giri na ka n ke i datte
即使是曖昧且到了極限的關係

名前がないだけの愛で
namae ga na i da ke no ai de
我也想靠光是只有沒有名字的愛

逢いたくなるようじゃしょうがないさ
ai ta ku na ru yo u jya syou ga na i sa
也想與你見面到無可奈何啊

心が酔い溶けて痛いよ
kokoro ga yoi toke te itai yo
我的內心沉醉融化 好痛啊


堕落の乾杯に我愛イ尓
daraku no kanpai ni uo ai ni-
我對著墮落的乾杯說了聲「我愛你」

甘い口づけに私
amai kuchi zu ke ni watashi
你給了我一個甜蜜的吻

また踊らされてゆく
ma ta odorasare te yu ku
而我再次被你操縱著


あなたが汚して、濡らして、傷をつけて
a na ta ga yogoshi te, nurashi te, kizu wo tsu ke te
你弄髒了我、弄濕了我、使我受傷

ダメにしてしまった私を
da me ni shi te shi matta watashi wo
即使你直到最後

最後まで愛さなくてもかまわない
saigo ma de ai sa na ku te mo ka ma wa na i
不再愛著失敗的我也無所謂

二人の動物がいるだけ
futari no doubutsu ga i ru da ke
這裡只存在著我們的野性

ただ求め合って、奪い合って、有耶無耶にして
ta da motome atte, ubai atte, uya muya ni shi te
我們一味互相追求、互相掠奪、變得曖昧

虚しくなってしまうまで
munashi ku natte shi ma u ma de
直到變得空虛

何も知らないけだものみたいに
nani mo shirana i ke da mo no mi ta i ni
就像是一無所知的禽獸一樣

言葉を捨て、ただひとつになっていたいよ
kotoba wo sute, ta da hi to tsu ni natte i ta i yo
我只想捨棄話語、與你合而為一啊


眠るあなたの背中をなぞった
nemuru a na ta no senaka wo na zotta
我描摹著入睡的你的背影

この指であなたの心に触れたかったんだ
ko no yubi de a na ta no kokoro ni fure ta katta n da
我想要靠我的手指觸碰你的心

これ以上を求めれば壊れてしまうと
ko re ijyou wo motome re ba koware te shi ma u to
如果尋求再多的話便會壞掉

怯える私に居場所はどこにも無い
obie ru watashi ni ibasyo wa do ko ni mo nai
因此膽怯的我並沒有任何容身之處

そんなのわかっているよ
so n na no wa katte i ru yo
我很清楚這一點的啊


虚ろな夜も 悲しみと眠った朝も
utsuro na yoru mo     kanashi mi to nemutta asa mo
空虛的夜晚也好 與悲傷一同入睡的早晨也罷

あなたの口づけのせいだよ
a na ta no kuchi zu ke no se i da yo
都是你的吻的錯啊

誤魔化しの為のアルコールがまだ残って
gomakashi no tame no aruko-ru ga ma da nokotte
為了敷衍而過的酒精還剩下了些許

この痛みも少しマシになってる
ko no itami mo sukoshi ma shi ni natte ru
我的這股疼痛也稍微好了一點


二人の終点と竜涎香
futari no syuuten to ryuuzen kou
兩人的終點與龍涎香

苦い思い出に私
nigai omoide ni watashi
我依舊糾纏著

まだ縋りついてる
ma da sugari tsu i te ru
苦澀的回憶


説き伏せて、愛で満たして、従わせて
toki fuse te, ai de mitashi te, shitagawase te
請你以名為「手銬」的烙印

「手枷」という烙印で
"tekase" to i u rakuin de
說服我、以愛滿足我、讓我服從吧

あなたなしでもう息もできぬほど
a na ta na shi de mo u iki mo de ki nu ho do
沒有你的話我便無法呼吸

二度と戻れないように
nido to modore na i yo u ni
只願我能再也無法回頭

この痛みだって、いつか実って、華になるの
ko no itami datte, i tsu ka minotte, hana ni na ru no
就連這份疼痛、總有一天將會成熟、化作浮華

派手に生涯を乱舞…なんて
hade ni syougai wo ranbu... na n te
華麗地度過一生…什麼的

悪夢で魘されるほどには参ってるの
akumu de unasare ru ho do ni wa maitte ru no
我已經受夠被夢魘纏住了啊

あなたのせいよ
a na ta no se i yo
都是你的錯啊


純情だった恋物語の正体は猿芝居で
jyunjyou datta koi mono gatari no syoutai wa saru shibai de
曾經純真的戀愛故事的真面目為耍猴戲

台本通り役を演じれば哀しくなんてないよ
daihon doori yaku wo enji re ba kanashi ku na n te na i yo
只要按照劇本演繹著的話我便不會感到悲傷啊

これも演技です
ko re mo engi de su
這也是演技啊


あなたが汚して、濡らして、傷をつけて
a na ta ga yogoshi te, nurashi te, kizu wo tsu ke te
你弄髒了我、弄濕了我、使我受傷

ダメにしてしまった私を
da me ni shi te shi matta watashi wo
即使你直到最後

最後まで愛さなくてもかまわない
saigo ma de ai sa na ku te mo ka ma wa na i
不再愛著失敗的我也無所謂

二人の動物がいるだけ
futari no doubutsu ga i ru da ke
這裡只存在著我們的野性

ただ求め合って、奪い合って、ただれてしまった
ta da motome atte, ubai atte, ta da re te shi matta
我們一味互相追求、互相掠奪、變得糜爛

それは確かに愛だったんだ
so re wa tashika ni ai datta n da
但那的確是愛啊

歪んでしまっても、色を失っても
yugande shi matte mo, iro wo ushinatte mo
即使我變得扭曲、即使我失去了色彩

それにまだ縋ってる
so re ni ma da sugatte ru
我也依舊糾纏不止


私は、愛のけだものだよ
watashi wa, ai no ke da mo no da yo
我是、愛的禽獸啊

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

9/24 修正三處
20240417 修正多處

創作回應

boshi
推這首,柳田跟キタニ合作完成度之高真的讓人驚艷到
2021-10-02 00:11:41
せつ
演算法推薦 讓我認識才能歌手 感謝你的翻譯~
2021-10-07 22:30:44
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作