前往
大廳
主題

【巡音ルカ】ビタースウィート【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-07-29 00:00:02 | 巴幣 2 | 人氣 656

作詞:奏音69
作曲:奏音69
編曲:岸利至
Guitar:鳴風
PV:RAHWIA
唄:巡音ルカ&luz(雙版本)

中文翻譯:月勳


熱い夜を求めて、抜け出す午前0時。
atsui yoru wo motome te, nuke dasu gozen reiji.
尋求火熱的夜晚、逃脫的半夜0點。

こんな前戯(イントロ)じゃあ僕は満足(みた)されないよ。
ko n na intoro jyaa boku wa mitasare na i yo.
這種前戲(序幕)可滿足不了我啊。


そして君を見つけた。灰かぶりの歌姫。
so shi te kimi wo mitsuke ta. hai ka bu ri no uta hime.
而我找到了你。灰頭土臉的歌姬。

なぜ哀愁(かなし)げな声で君は歌うの?
na ze kanashi ge na koe de kimi wa utau no?
為什麼你要用充滿哀愁的聲音歌唱呢?


グラス越しに少しの熱い視線。
gurasu goshi ni sukoshi no atsui shisen.
隔著玻璃的有點火熱的視線。

が、つい苦戦。燃える悪い癖。
ga, tsu i kusen. moe ru warui kuse.
但是、終於陷入苦戰。燃燒的壞習慣。

どうしたんだい? 案外感じない?
do u shi ta n da i?     angai kanji na i?
你怎麼了? 你意外地感受不到?

おまじないはいつでも、君にRendez-vous!
o ma ji na i wa i tsu de mo, kimi ni RENDEZ-VOUS!
咒語對你來說、永遠是Rendez-vous!


地位も体裁も関係ない。
chii mo teisai mo kankei na i.
這與地位和外表沒有相關。

今は、君だけが欲しい。
ima wa, kimi da ke ga hoshi i.
現在、我只想要你。

"I love you"
"我愛你"


消えない傷(キス)をあげる。君が誰にも行けぬように。
kie na i kisu wo a ge su. kimi ga dare ni mo ike nu yo u ni.
我將給你一個不會消失的傷口(吻)。這樣你便可以不去找任何人。

きっとほろ苦いだけの恋はしなくてもいいよ。
kitto ho ro nigai da ke no koi wa shi na ku te mo i i yo.
你不必談一場只有苦澀的戀愛啊。

さぁ、僕だけにして?
saa, boku da ke ni shi te?
來、只選擇我吧?

ガラスの靴を履けば、女(きみ)はサンドリヨンになれる。
garasu no kutsu wo hake ba, kimi wa sandoriyon ni na re ru.
只要你穿上玻璃鞋、你便能成為灰姑娘。

今夜から、この僕が「好き」にしてあげる。
konya ka ra, ko no boku ga "suki" ni shi te a ge ru.
從今晚起、我將「喜歡」你。


君は少し戸惑って……だけど、僕を見つめ頷いた。
kimi wa sukoshi tomadotte......da ke do, boku wo mitsume unazuita.
雖然你稍微有些……困惑、但卻還是注視著我並點了點頭。

これは確信。デレたら、僕のもの。
ko re wa kakushin. dere ta ra, boku no mo no.
我有信心。如果你羞澀的話、你便會成為我的人。


No one matters but you.
除了你沒人在乎。

君が喜ぶドレスを仕立てよう。
kimi ga yorokobu doresu wo shitate yo u.
我將為你量身訂做一件你會感到喜悅的禮服。

フェアリーのように成す神技。
feari- no yo u ni nasu kami waza.
像是仙女一樣形成的神技。

まさに杖失くしたゴッドマザーのよう。
ma sa ni tsue nakushi ta goddo maza- no yo u.
這就像失去手杖的神仙教母。


味が苦くて飲めないなら、ミルクをあげるよ。
aji ga nigaku te nome na i na ra, miruku wo a ge ru yo.
如果你因為味道過於苦澀而無法入口的話、我便會給你牛奶。

"I want you"
"我想要你"


君の歌声はそんな小さな舞台(はこ)を飛び越えて、
kimi no uta goe wa so n na chiisana hako wo tobi koe te,
你的歌聲在這麼小的舞台(箱子)上跳躍著、

もっと世界中の心に反響(ひび)くはずだよ。
motto sekai jyuu no kokoro ni hibiku ha zu da yo.
它應該更多地迴盪在這個世界的心中啊。

さぁ、夢はひそかに。
saa, yume wa hi so ka ni.
來、這場夢是正在靜靜實現。

カボチャの馬車が来たら、舞踏会への招待状。
kabocya no basya ga kita ra, butou kai he no syoutai jyou.
當南瓜馬車到達的話、這便是一個前往舞會的邀請函。

今夜から、もう君に灰なんてかぶらせない。
konya ka ra, mo u kimi ni hai na n te ka bu ra se na i.
從今晚起、我已經不會再讓你佈滿灰塵。


We are meant to be together.
我們注定要在一起。

We are meant for each other.
我們注定是天生一對。

S・D・M・B・B-B-B!


Sweetじゃない、Bitterなこの愛。
SWEET jya na i, BITTER na ko no ai.
並非Sweet、而是Bitter的這份愛。

Don't Know Why.
我不知道為什麼。

そのEyesまた哀愁(かなし)げにGet a look.
so no EYES ma ta kanashi ge ni GET A LOOK.
你的那雙Eyes再次哀愁地Get a look


――午前0時は、「仮面の裏」が現れる時間。
--gozen reiji wa, "kamen no ura" ga araware ru jikan.
──半夜0點是、「面具背後」將會出現的時間。


"迎えに来た"
"mukae ni kita"
"我來接你了"


夜の魔法(メイク)が溶けて、君が素顔に戻ってく。
yoru no meiku ga toke te, kimi ga sugao ni modotte ku.
夜晚的魔法(妝容)融化、你變回了你的真面目。

きっと君を哀しませたのは、他でもない強欲なこの僕だ!
kitto kimi wo kanashi ma se ta no wa, hokade mo na i gouyoku na ko no boku da!
讓你哀傷的一定不是別人、而是貪得無厭的我!

ガラスの靴は、君に少し背伸びをさせたみたい。
garasu no kutsu wa, kimi ni sukoshi senobi wo sa se ta mi ta i.
那雙玻璃鞋、似乎讓你長高了一些。

次の夜は、心から「好き」と言わせるよ。
tsugi no yoru wa, kokoro ka ra "suki" to iwase ru yo.
下一個夜晚、我將會讓你打從心底對我說出「喜歡」。

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

202336 修正多處

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作