前往
大廳
主題

【歌曲翻譯】『享受這個世界的方法(この世界の楽しみ方)-N.Edit-』LIP×LIP/HoneyWorks

雨宮實秋 | 2021-05-14 00:01:02 | 巴幣 1000 | 人氣 877

--------------------
HoneyWorks 10週年紀念電影
『HoneyWorks 10th Anniversary “LIP×LIP FILM×LIVE” 享受這個世界的方法~Secret Story Film~(5/14於台灣上映)之片尾主題曲
此歌詞翻譯為原曲的電影編輯版(この世界の楽しみ方-N.Edit-)

縮圖擷取自Youtube原曲
原文歌詞來源:https://reurl.cc/o9WDRl (完整版歌詞)
--------------------
以下為個人不負責任之翻譯(☞゚ヮ゚)☞
如有翻譯錯誤,歡迎指正
※請勿隨意轉載※
--------------------
『この世界の楽しみ方(享受這世界的方法)-N.Edit-LIP×LIP(CV.內山昂輝・島崎信長)【HoneyWorks】
◆歌:LIP×LIP勇次郎愛藏/CV:內山昂輝・島崎信長
◆作、編曲:HoneyWorks
--------------------

辛かっただろう 泣きたかっただろう
君の世界はまだ夜明け前
恨んでいた 諦めていたでも
朝日は必ず昇るよ
肯定很難受的吧 很想放聲哭泣對吧
你的世界 仍是在黎明之前
曾經憎恨過 也曾放棄過
但朝陽必定會來臨的

今日は残りの人生最初の日
どう生きるかは考えてみて
忘れないで楽しむことを
幼い君はまだ僕を知らない
今天是我餘生的起始之日
就試著想想要怎麼過活吧
不要忘了盡情享受這件事
年幼的你還不瞭解這樣的我吧

聞かなくていい 知らなくてもいい
耳をふさいでバリアを作って
弱くたっていい 恐がらなくていい
繋がった分だけ 世界は楽しめるんだよ
不去聽也好 不明白也罷
就這樣摀起耳朵 撐起屏障阻絕他人
就算膽小懦弱 也不用害怕
只要相連在一起 就能盡情享受這世界喔

時に傷つけ 夢のために
決して折れやしない意思があればいい
夢は輝く 色褪せない
全てを賭ける価値のあること
出会えたんだ
時而為了夢想 而遭受傷害
但只要有絕不屈服的意志就足夠了
夢想會閃耀光芒 且永不褪色
因為和值得賭上全部的事物
相遇了

夢は奪えない 奪えやしない
誰もが描ける かけがえのないもの
ほらまた一つヒカリ生まれ
逃げずに僕らを待っている
夢想無法剝奪 絕不會讓人剝奪
因為那是誰都能描繪的 無可替代的事物
看吧又有一道光芒就此誕生
不逃避地在等待著我們

絶えず戦え 夢のために
たとえ踏まれても笑って生きたい
夢は逃げない いつも側に
逃げているのは自分自身だ
戦いだ
為了夢想 繼續地戰鬥吧
就算被人踐踏 仍想笑著活下去
夢想不會逃跑 會一直都在我們身邊
一直逃避著的 是我們自己本身啊
所以起身奮戰吧

辛かっただろう 泣きたかっただろう
君の世界を 朝日は照らすよ
一定很難受吧 很想放聲大哭吧
但朝陽必定會照亮你的世界的


譯者:雨宮實秋
--------------------

譯者隨意小記:
光是多看幾次影片,就能從圖發現到一些小巧思,比方說勇次郎原來是左撇子這件事(o °▽ °)o☆

一旦加上了花語,這歌就又多加了一層意思了

以玫瑰的顏色來看
藍色有著「不可能」的意思,但後因品種改良生產,而有了「實現夢想」與「奇蹟」之意。
而黃色雖然有「嫉妒」的意思,但也有「友情」之意。

依圖中兩人所捧著的玫瑰的數量來看
藍色、黃色玫瑰各11朵
11朵玫瑰的意思為『最愛』、『傾注對夥伴的感謝之意』
22朵則是『祈求幸運』的意思

不管ヤマコ老師在畫這張圖的時候有沒有放進這些巧思,這些圖都好棒(´▽`ʃ♡ƪ)

創作回應

茱蒂
謝謝翻譯,電影7月重新上映的時候我去看了,哭到不行超感動嗚嗚嗚,另外内山的内是日文漢字的内哦,不是中文的內~
2021-08-25 08:32:01
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作