前往
大廳
主題

【flower】UnderStand【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-05-07 00:00:03 | 巴幣 200 | 人氣 552

作詞:BCNO
作曲:BCNO
編曲:BCNO
PV:ATUHI・なきそ
唄:flower

中文翻譯:月勳


散々な目に遭ったんだ
sanzan na me ni atta n da
我的日子過得非常糟糕

心ここに在らずを絵に描いたようなお前は
kokoro ko ko ni arazu wo e ni egaita yo u na omae wa
像是描繪著心不在這裡的你啊

分かった口を聞いてばかりいるが
wakatta kuchi wo kiite ba ka ri i ru ga
總是說得好像你什麼都知道

惨憺たる光景だった
santan ta ru koukei datta
但真是悲慘的景象啊

僕の気持ちを理解する術は無い!
boku no kimochi wo rikai su ru sube wa nai!
到處都沒有能理解我的心情的方法!


匆々不乙 疾うに知れたこと
sousou fuitsu     tou ni shire ta ko to
匆匆不乙 這是眾所周知的事實

表現は常に一歩遅れている
hyougen wa tsune ni ippo okure te i ru
你的表達方式總是落後一步

再会を恐れた ここに満身創痍の愛が叫んだ
saikai wo osore ta     ko ko ni manshin soui no ai ga sakenda
害怕再次相遇 我那遍體麟傷的愛在這裡大喊著

荒唐無稽 取るに足らぬこと
koutou mukei     toru ni taranu ko to
多麼荒唐無稽 微不足道

滑稽は常に一歩先んじている
kokkei wa tsune ni ippo sakinji te i ru
你的可笑之處總是領先一步


さぁ僕らの前に立って
saa boku ra no mae ni tatte
來吧 站在我們面前

嗤われるだけの生贄になってしまえばいい
waraware ru da ke no ike nie ni natte shi ma e ba i i
並且成為被眾人嘲笑的犧牲品吧


難解な体を装った言葉ばかり
nankai na tei wo yosou kotoba ba ka ri
你總是把那些假裝深刻的話語

解釈の種にしてきたお前は
kaisyaku no tane ni shi te ki ta omae wa
變成你解釋的種子

変わった事ばかりを好んでいるが
kawatta koto ba ka ri wo kononde i ru ga
雖然你只熱愛古怪的事物

単純で明快だった
tanjyun de meikai datta
但十分單純且條理清楚

僕の気持ちを伝播する術は無い!
boku no kimochi wo denpa su ru sube wa nai!
到處都沒有能傳播我的心情的方法!


ヘッドフォンをつけて歩く十二時
heddo fon wo tsu ke te aruku jyuuni ji
我在十二點時戴著耳機行走

携帯できるサイズの音楽に
keitai de ki ru saizu no ongaku ni
對便攜式音樂的批評

視聴「微妙」視聴「奇妙」の評
shicyou "bimyou" shicyou "kimyou" no hyou
傾聽「微妙」傾聽「奇妙」

もう何とでも言えばいいが
mo u nan to de mo ie ba i i ga
雖然你可以說任何你想說的

僕らの自由を喰って動く まるで「人間(マスター)」
boku ra no jiyuu wo kutte ugoku     ma ru de "masuta-"
你以我們的自由為生 簡直就是「人類(怪物)」

Parents 我等の両親に愛を歌え!
PARENTS     ware ra no ryoushin ni ai wo utae!
Parents 為我們的雙親唱出愛!


匆々不乙 疾うに知れたこと
sousou fuitsu     tou ni shire ta ko to
匆匆不乙 這是眾所周知的事實

妄言は既に一矢報いている
mougen wa sude ni isshi mukuite i ru
你的胡言亂語已經還了一記

最下位を恐れた ここに痩身痩躯の愛が倒れた
saikai wo osore ta     ko ko ni soushin souku no ai ga taore ta
害怕得到最後一名 瘦骨如柴的愛在這裡倒下了

荒唐無稽 取るに足らぬこと
koutou mukei     toru ni taranu ko to
多麼荒唐無稽 微不足道

八方は既に暗に塞がれている
happou wa sude ni an ni fusagare te i ru
你的逃生通道已經被暗中關閉


さぁ僕らの前に立って
saa boku ra no mae ni tatte
來吧 站在我們面前

救われることを延々と待ち続けていろ
sukuware ru ko to wo enen to machi tsuzuke te i ro
並繼續等待救援吧


匆々不乙 碌に食えぬもの
sousou fuitsu     roku ni kue nu mo no
匆匆不乙 因為這完全不能吃

表現は常に喉に閊えている
hyougen wa tsune ni nodo ni tsukae te i ru
你的表達方式總是卡在喉嚨裡

吐瀉物に混ざった何に完全無欠の意味があるんだ?
tosyabutsu ni mazatta nan ni kanzen muketsu no imi ga a ru n da?
在混入嘔吐物的東西裡哪有什麼完全無缺的意義呢?


匆々不乙 疾うに知れたこと
sousou fuitsu     tou ni shire ta ko to
匆匆不乙 這是眾所周知的事實

表現は常に一歩遅れている
hyougen wa tsune ni ippo okure te i ru
你的表達方式總是落後一步

再会を恐れた ここに満身創痍の愛が叫んだ
saikai wo osore ta     ko ko ni manshin soui no ai ga sakenda
害怕再次相遇 我那遍體麟傷的愛在這裡大喊著

荒唐無稽 取るに足らぬこと
koutou mukei     toru ni taranu ko to
多麼荒唐無稽 微不足道

滑稽は常に一歩先んじている
kokkei wa tsune ni ippo sakinji te i ru
你的可笑之處總是領先一步


さぁ僕らの前に立って
saa boku ra no mae ni tatte
來吧 站在我們面前

嗤われるだけの生贄になってしまえばいい
waraware ru da ke no ike nie ni natte shi ma e ba i i
並且成為被眾人嘲笑的犧牲品吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

6/6 修正一處
202322 修正多處

創作回應

相關創作

更多創作