前往
大廳
主題

【flower】夕染【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-04-23 00:00:05 | 巴幣 0 | 人氣 554


作詞:バルーン
作曲:バルーン
編曲:バルーン
PV:アボガド6
唄:flower

中文翻譯:月勳


揺れる懐中電灯と君が静かに溶けだす
yure ru kaicyuu dentou to kimi ga shizuka ni toke da su
你伴隨著手電筒的閃爍悄悄地融化

気付いたら逆さになった夢の中
kizuita ra sakasa ni natta yume no naka
當我回過神時 我已經處在了上下顛倒的夢裡

暮れる 今日はもう眠れないな
kure ru     kyou wa mo u nemure na i na
夕陽西下 我今天無法入睡啊

また夜を逃す 夕に染まる街
ma ta yoru wo nogasu     yuu ni somaru machi
我在這個染上晚霞的城鎮 再次放跑夜晚


壊れた傘を抱いて俯いた
koware ta kasa wo daite utsumuita
抱著破傘並且垂頭喪氣的身影

君によく似た後ろ姿だった
kimi ni yo ku nita ushiro sugata datta
與你十分相像


さあ 君がもし明日を汚すのなら
sa a     kimi ga mo shi asu wo yogosu no na ra
來吧 如果你要玷汙明天

焼けるような日々も変わってしまう
yake ru yo u na hibi mo kawatte shi ma u
即使是這些炙熱的日子也會改變

意味も無く存在を確かめては
imi mo naku sonzai wo tashikame te wa
彷彿是為了毫無意義地確認你的存在般

夕闇に声が響いた
yuu yami ni koe ga hibiita
暮色中有聲音響起


映る景色もいつか散ってしまったら
utsuru keshiki mo i tsu ka chitte shi matta ra
當我們面前的風景也有一天散落一地時

僕の存在感なんてばらばらになってしまう
boku no sonzai kan na n te ba ra ba ra ni natte shi ma u
我的存在感也會分崩離析

回る焦燥と夏の噂 今も忘れない
mawaru syousou to natsu no uwasa     ima mo wasure na i
兜轉的焦躁和夏天的傳說 我如今也無法忘懷

思い出してむなしくなっちゃうな
omoi dashi te mu na shi ku naccyau na
但只要想起的話便會變得空虛啊


曖昧に笑って今日を誤魔化した
aimai ni waratte kyou wo gomakashi ta
我今天裝模作樣地笑了一下

なのにどうして声は小さくなっていく
na no ni do u shi te koe wa chiisaku natte i ku
然而不知為何 我的聲音逐漸變得小聲


僕がもし明日を望むのなら
boku ga mo shi asu wo nozomu no na ra
如果我渴望明天

褪せるような熱を奪ってしまう
ase ru yo u na netsu wo ubatte shi ma u
這將會逐漸奪走你的熱度

我儘に振り回すことだけでは
wagamama ni furi mawasu ko to da ke de wa
因為僅僅是自私地拖著你走

困らせるだけだ
komarase ru da ke da
只會給你帶來麻煩


わかってる どんなに言葉をまとっても
wa katte ru     do n na ni kotoba wo ma totte mo
我知道 無論我用多少話語來掩飾自己

結局薄っぺらい僕のままだ
kekkyoku usuppera i boku no ma ma da
最後我依舊膚淺


咽るような夏が嫌いだった
museru yo u na natsu ga kirai datta
我討厭讓我窒息的夏天

早く夜になれと願っていた
hayaku yoru ni na re to negatte i ta
我希望著夜晚快點到來

味気ない程、日々は無邪気に終わる
ajike na i hodo, hibi wa mujyaki ni owaru
這些讓我感到精疲力盡的日子、在如此單純的情況下結束


さあ 僕等もし明日に背を向けたまま
sa a     boku ra mo shi asu ni se wo muke ta ma ma
來吧 如果我們能背對著明天

眠れたら幸せだったかな
nemure ta ra shiawase datta ka na
並安然入睡的話該會有多麼幸福呢

夜を待つ夕闇の底に落ちて
yoru wo matsu yuu yami no soko ni ochi te
我們掉落進暮色深處並等待著夜晚到來

さよならも言えずただ手を引いていた
sa yo na ra mo ie zu ta da te wo hiite i ta
我甚至無法說出再見 並且只是拉著你的手

いじらしい日々だった
i ji ra shi i hibi datta
真是個惹人憐愛的日子

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

2023123 修正多處

創作回應

相關創作

更多創作