創作內容

73 GP

【歌詞翻譯】春ひさぎ/ヨルシカ

作者:徒花✨Crossick最推し│2020-06-03 17:48:31│巴幣:1,176│人氣:9502


※建議在電腦版環境下觀看此篇文章,
 以獲得更加良好的觀看體驗。

-

作詞作曲、編曲(Words and Music):n-buna
◆ Vocal:suis

-

春をひさぐ、は売春の隠語である。それは、ここでは「商売としての音楽」のメタファーとして機能する。
悲しいことだと思わないか。現実の売春よりもっと馬鹿らしい。俺たちは生活の為にプライドを削り、大衆に寄せてテーマを選び、ポップなメロディを模索する。綺麗に言語化されたわかりやすい作品を作る。音楽という形にアウトプットした自分自身を、こうして君たちに安売りしている。
俺はそれを春ひさぎと呼ぶ。

「『出售春天』為賣春的隱語。而它在這裡的意義,則是用以暗喻『為賺錢而生的音樂』。
 你們難道不覺得很可悲嗎。這簡直就遠比現實中的賣春要來的愚蠢許多。我們為了生活,割捨掉自己的自尊、挑選貼近大眾的主題,並尋找主流的旋律。接著製作出詞藻華麗且淺顯易懂的作品。我就像這樣將我自身輸出成名為音樂的形式後,賤價地賣給了你們。
 而我便將其稱之為『賣春』。」

-

大丈夫だよ大丈夫
寝てれば何とかなるし
どうしたんだいそんな顔してさぁ
別にどうともないよ

 ▍沒事的啊,沒事的
 ▍反正只要睡上一覺總會有辦法的
 ▍怎麼啦,怎麼擺出那種表情啊
 ▍真的沒什麼問題啦

駅前で愛を待ち惚け
他にすることもないし
不誠実の価値も教えてほしいわ

 ▍在車站前空等著愛
 ▍反正我也沒有其他事情可做
 ▍不如說我還希望誰能來教會我不誠實的價值啊

言勿れ 愛など忘れておくんなまし
苦しい事だって何でも教えておくれ
左様な蜻蛉の一つが善いなら忘れた方が増し
詮の無いことばかり聞いてられないわ
言いたくないわ

 ▍願你一切順遂,請將愛為何物給遺忘吧
 ▍縱使是痛苦的際遇也請毫不保留地告訴我
 ▍倘若如一隻蜉蝣即可 那倒不如忘了還比較好
 ▍淨是些沒有任何意義的事情真的叫人聽不下去啊
 ▍說都不想說了啊

大丈夫どれだけ吐いても
言葉は言い足りないし
どうしたんだいあんたにわかるかい
この憂いが

 ▍沒事的,不論傾訴了多少
 ▍匱乏的詞彙卻依舊難以道足
 ▍你曉得究竟該拿這份煩憂
 ▍如何是好嗎

玄関で愛を待ち惚け
囁く声で喘いで
後悔の悔を教えてほしいわ

 ▍在玄關處空等著愛
 ▍以細語呻吟著
 ▍我希望有人能告訴我後悔的遺憾啊

陽炎や 今日などどうか忘れておくんなまし
悲しい事無しの愛だけ歌っておくれ
終いは口付け一つが善いのも言わない方が増し
詮の無いことでも忘れられないわ
知りたくないわ

 ▍陽炎啊 請將今天的種種給遺忘吧
 ▍僅高歌那無以悲傷點綴的愛
 ▍只要一個吻來畫下句點這種事 不消說也比較好
 ▍就算是毫無意義的事情也無法忘懷啊
 ▍可我真的不想知道啊

陽炎や 今日などいつか忘れてしまうのでしょう?苦しいの
左様な躊躇いの一つが愛なら知らない方が増し
詮の無いことだって聞かせてもっと

 ▍陽炎啊 今天的種種終有一天也會忘記的對吧?很痛苦啊
 ▍若像這樣一種躊躇就是所謂的愛 那不如不要知道比較好
 ▍就算是毫無意義的事情也多告訴我一點吧

言勿れ 明日など忘れておくんなまし
苦しい事だって何度も教えておくれ
無粋な蜻蛉の一つでいいから、溺れるほどに欲しい
詮の無いことだって聞かせてもっと
愛して欲しいわ

 ▍願你一切順遂,請將明日為何物給遺忘吧
 ▍縱使是痛苦的際遇也請無數次地告訴我
 ▍只因如同一隻不解風情的蜉蝣即可,才會甚是想要到像是窒息一般
 ▍就算是毫無意義的事情也多告訴我一點吧
 ▍我想要被愛啊


無断転載はご遠慮ください。
請不要任意轉載。

-

  這是一首以「妓女」與「嫖客」的交叉視點貫穿全曲的歌。比方說,句尾帶有「わ」的則或許能夠看作是女性的視角,訴說著彷若風中殘燭的虛無又飄緲的人生終究只為了一份真正的愛而汲汲營營著。

  有趣的是,原文裡的「蜻蛉」並不念作一般常見的「トンボ」,而是念作「カゲロウ」。這樣子代表了什麼?當念作「トンボ」時,就只是中文裡所謂的「蜻蜓」,但當念作「カゲロウ」時,雖然漢字表記是相同的,但其實指的是「蜉蝣」這種生物。

  「蜉蝣」身形較「蜻蜓」小,而當成年且完成了交配後的「蜉蝣」,便會在產下卵的幾小時之內便死去。是的,你沒有看錯,成年蜉蝣的生命就是如此的短暫。而以一生彷若曇花一現般的「蜉蝣」,用以暗喻在快速流逝的青春年華裡,僅渴求著真正愛情的「妓女」是否也顯得甚為貼切呢。

  最後還是老調重彈,看事情的角度很多,如果你對歌曲的解釋和我不一樣,那麼你就是正確的,請這麼相信著自己吧。

-

新風格的歌呢。
感覺又多認識了ヨルシカ一點。
7/29別忘了支持新專輯。
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4804345
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:ヨルシカ|春ひさぎ|歌詞|翻譯

留言共 12 篇留言

魚夭
怕 這速度 辛苦大大了 [e5]

06-03 18:03

徒花✨Crossick最推し
不客氣,只是目前譯得略顯草率,待手邊事務忙完定會再潤飾。06-03 18:07
芒果@緩慢滑水中
這首的風格真的還滿特殊的 然後歌詞裡面的「蜻蛉」和「陽炎」是在玩同音梗呢w

06-03 18:05

徒花✨Crossick最推し
是啊!可惜要是不懂日文就比較沒有辦法體會到箇中的趣味呢。06-03 18:08
吹雪
這速度真的厲害,雖然本身懂日文,但還是看翻好的比較輕鬆,感謝翻譯

06-03 18:17

徒花✨Crossick最推し
其實有時候翻成中文就失去它本身的味道了呢,所以我本身還是比較喜歡直接看日文的就是了[e19]06-04 00:31
番茄咖哩烏龍麵
不好意思 請問歌名該怎麼翻呢?

06-03 18:25

徒花✨Crossick最推し
我將n-buna寫在概要欄的一些話追加翻譯在內文中了,不嫌棄的話可以看看,或許會有你要的答案[e12]06-04 00:30
Haruka
有毒的旋律

06-03 18:37

徒花✨Crossick最推し
間奏的部分讓人莫名想跟著音樂打節奏呢06-04 00:31
臭p孩蒼蠅 愛吃青蛙
這速度怕爆,我願稱你為最速

06-03 19:59

徒花✨Crossick最推し
要不是昨天在Premium上線之前我就睡死了,不然應該凌晨就會完工了 XD06-04 00:32
噓豬也
ヨルシカ藍調搖滾的風格很新鮮
新專輯買爆

06-03 20:42

徒花✨Crossick最推し
真的是給人一種驚艷的感覺呢,有種雖跳脫卻又不失過往的感覺[e12]
買爆!06-04 00:33
千宴一夢
謝謝花大,這歌詞太適合今天的我了(讚

06-03 21:31

徒花✨Crossick最推し
不客氣哦~[e6]06-04 00:33
白煌羽
辛苦了

06-03 23:52

徒花✨Crossick最推し
不客氣!06-04 00:33
番薯先森
翻譯辛苦ㄌ!!

06-03 23:53

徒花✨Crossick最推し
不客氣啦~[e12]06-04 00:33
Meido
請受日文尚不精小弟一拜m(__)m

06-04 16:18

徒花✨Crossick最推し
沒有那麼誇張啦 XD
我也是一直在錯中學而已 [e12]06-05 07:43
名無し
感謝大大! 感覺聽ヨルシカ的歌可以學到很多深奧又優美的日文(๑´ڡ`๑)

06-10 23:57

徒花✨Crossick最推し
不客氣哦!我自己在翻譯的時候,也時常要用上一些古文的字典才能夠盡可能地詮釋出歌詞所要表達的意思呢!06-24 20:20
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

73喜歡★zx4242564 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【漫畫翻譯】辦線下聚會的... 後一篇:【漫畫翻譯】洗澡澡/珠月...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

as0000026MINASAN
DC教學不知不覺就1萬了,送上遲來的感謝!看更多我要大聲說昨天21:21


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】