在我生日的這天,你卻要對我提分手!?
どうして今日なんだ
doushite koyu nanda
為何今天會變成這樣...
部屋の真ん中で向かいあってる
heya no mannaka de mukaiatteru
在房間裡 與你四目相對
そんな目をして僕を見ないで
sonname wo shite boku wo minaide
請不要用那種眼神看著我..
身仕度をしたのに無駄にするのかい
mijitaku wo shita noni mudani suru no kai
為了今天的特地妝容 彷彿都沒有用了
ひとつ歳を重ね、もらった言葉
hitotsu toshi wo kasane、moratta kotoba
在歲數增長的這一天 你對我說的話卻是
「もう終わりにしたい」だった
「mou owari ni shitai」 datta
「我想和你分手」
わざわざそんな事を言いに来たのかい
wazawaza sonna koto wo ii ni kiano kai
...你特地過來我這裡就是為了要對我說這些話嗎?
/不是生日快樂嗎...?/
気づけなかった導火線
kizukenakatta doukasen
之前不經意踩中的地雷
ただ崩壊する涙腺
tada houkaisuru ruisen
現在潰堤的淚腺
「同じ事は繰り返しません」
「onajikoto wa kurikaeshimasen」
「我發誓我不會再這麼做了..」的聲淚俱下
抱きしめながら朽ちてゆく寸前
dakishime nagara kuchiteyuku sunzen
雖緊緊擁抱著你的背影挽留 兩人間的感情卻瀕臨瓦解
「ねえ、なんでもするからさ」
「nee、nandemosuru karasa」
「嘿、不管是什麼我都願意做」
いつもそんなことしか言えないんだ
itsumo sonnakoto shika ienai nda
不管什麼時候只會說出這樣的漂亮話
成長も何もクソも無い
seichou mo nanimo kuso mo nai
卻一點什麼成長都沒有
愛想もつかす所すらない
aisou mo tsukasu dokoro suranai
就連那些你早已厭煩的缺點也沒改進
でもまだ嫌だよ
demomada iyada yo
但我還是不想和你分手啦
/你就老實接受分手吧女主。/
どうして今日なんだ
doushitekyou nanda
為何今天會變成這樣?!
終われる訳ないだろ
owareru wakenai doru
今天不該這樣結束的吧?
嘘だと笑えよ
usodato warae yo
快說只是在開玩笑阿
何処にも行くなよ
doko nimo ikuna yo
不要離開我啊
忘れられない最低な誕生日
wasurerarenai saitei na tamjoubi
這永遠無法忘懷的 最糟糕的生日
そういえばあげた時計をつけていなかった
souieba ageta tokei wo tsuketeinakatta
這麼說起來 你已經拿掉我送給你的手錶了呢
そんな些細な事には気づけてしまうのに
sonna sasaina koto niwa kizukete shimau noni
明明連這些細瑣的事情都察覺的我
今の今まで
ima no imamade
從遇見你的現在
君の何をみて過ごしていたのだろう
kimino nani wo nite sugoshiteitano darou
到底是對你哪一點感到著迷呢
置きっ放しのパジャマ
okibbanashi no pajama
放在一旁的睡衣
いつもの歯ブラシ
itsumo no haburashi
依舊放著的雙人牙刷
ヘアアイロン
heaairon
用過幾次的捲髮棒
シワになったシーツも
shiwa ni natta shi-shi mo
連那有些皺褶的床褥被單
いつもみたいに部屋のあちこちで
itsumo mitai ni heya no achikochi de
都還像平常那樣地在房間的各處
まだ散らかっているのに
mada chirakatteiru noni
亂七八糟的散落著
こんなにどうするの?
konnani dousuruno?
分手的話這些要怎麼辦才好?
どうして今日なんだ
doushitekyou nanda
為何今天會變成這樣?!
終われる訳ないだろ
owareru wakenai doru
今天不該這樣結束的吧?
嘘だと笑えよ
usodato warae yo
快說只是在開玩笑阿
何処にも行くなよ
doko nimo ikuna yo
不要離開我啊
忘れられないだろ
wasurerarenai daro
肯定無法忘記的吧 這一天
二階の窓から見える出て行った後ろ姿は
nikai no mado kara mieru deteitta ushirosugata wa
從二樓窗戶看著你漸漸離去的背影
果てし無く遠く二度と届かない
hateshinaku touku nidoto dokanai
漸漸遠離我的人生 再也無法再次相遇
伝わっていないけど特別だったのに
tsukawatteinaikedo tokubetsudatta noni
對你你的情意雖獨一無二 卻一直沒有傳達呢
/
感覺。
是的就是感覺。
其實自從我因日檢休站後再開之後,我自己覺得我翻譯功力大幅衰退。
我也時常回去看我以前翻的歌詞,常有「幹太會翻了吧」的感覺(不是說我真的很會翻,是對比之下現在的我沒辦法像當時那樣想出那樣好的翻譯詞句)
所以,我還在抓感覺,抓翻譯的感覺,如果翻譯中有那裡不妥的話歡迎、不對是拜託大大要提出,這樣我才能修正
謝謝(跪
/