切換
舊版
前往
大廳
主題

【中日歌詞】月夜に舞う恋の花 / 千の刃濤、桃花染の皇姫 / ED

GIIxGIV | 2019-05-19 21:09:13 | 巴幣 286 | 人氣 3248


月夜に舞う恋の花

作詞:ういにゃす
作曲:小高光太郎、Ceui
編曲:小高光太郎、ラムシーニ
歌:ういにゃす

原翻譯參自:萌娘百科


彷徨う夢すがら 確かな慶びは
自身徬徨於夢中 確切知悉此福分
懷疑自己身處一場夢境 真切的這份祝福

眩(くるめ)いた此のひととき
與此恍惚今時刻
這令人心蕩神怡的時刻

世も羨む
定為天下使之慕
怕會被所有世人羨慕

何時となし変わらぬ 貴方の頬笑みは
無論何時都不曾改變 你那微笑的臉

憂(うれ)いに 満ちた心を 溶かし 放った
將我心中滿載的沉重憂傷 輕輕融化解放




導かれる様に 運命に二人
仿佛被命運引導著一般 命運將二人

引き寄せられてゆくの
漸漸地牽引到了一起

傍にいれるなら 護られてるなら
若你能在我身旁 若你能守護著我

私は 強くなれる
我就會變得更加堅強



月夜よし 恋(こひ)し 待ち焦がれ
月夜良宵 慕戀之心 急不可待

しのぶれど 心の内に燃え
難掩相思意 心中如火焚

溢れた 想いを伝う 言の葉を今
好想現在 就將這份滿溢的思念化作語言

愛い慕うわ 永久に
表達我永世不變的愛戀


花が咲き 命 枯れる迄
花兒怒放 直至生命枯萎凋零

貫けるならば それは美しく
人生若能如此貫徹始終 實為華美

数多(あまた)な 讃(たた)えし 御詠(みうた)が 舞い上がる
無數的美妙頌詞 讚美詩篇編織而出

その手が 誘(いざな)
你伸出手 邀我同行



夢見し旅すがら 願うは見つけたの
尋夢之旅君與否 將願之物覓之見
踏上尋找夢想的旅途 你是否找到了期盼的事物

此の身 預(あず)くほど近く
此身已近託付君
身體此刻已經緊緊相依

想い 重ねた
兩心於此相交疊
心意也就此合二為一

もう大丈夫って 一人じゃないよって
「已經沒關係了 你已不再是一個人了」

貴方がそう言うから
只因你這樣對我說了

何を無くしても 何も無くても
哪怕失去任何東西 哪怕一無所有

未来を 信じられる
我仍能夠相信未來



花のように 恋が 咲き乱れ
戀情綻放 如同花兒嬌嬌欲滴

壊れ行く程に 熱いロづけを
深情一吻 仿佛讓我燃燒殆盡

交わした 永久の愛を今 誓い合う
永恆的愛的誓言 在此刻互相許諾

結んだ 掌
十指相扣 掌心相連



春の芽が 息吹く頃 淙淙(そうそう)と穏やか
春暖花開 萬物初生 小溪流水緩緩

夏の夜の 優なりは 彩々で 麗しくて
仲夏夜涼 優雅上品 華彩姿容麗麗

秋風が 通り過ぎ 寄り添えば 暖かく
深秋肅風 呼嘯而過 相依相偎暖暖

冬の 枯れを 共に 眺む
冬物枯榮 與君 一同守望



逢ひ見ては 恋(こひ)し 醒めぬ夢
相逢與愛戀 是一場不散的宴席

暁が 二人を照らし出す
拂曉的微光 映照出兩人的身影




月夜よし 恋(こひ)し 待ち焦がれ
月夜良宵 慕戀之心 急不可待

しのぶれど 心のうちに燃え
難掩相思意 心中如火焚

溢れる 想いを告げ この身すべてを
滿溢的思念傾述給你 此身的全心全靈

捧げるわ貴方に
只願奉獻給你

花が咲き 命 枯れる迄
花兒怒放 直至生命枯萎凋零

貫けるならば それは美しく
人生若能如此貫徹始終 實為華美

数(あまた)な 讃(たた)えし 御詠(みうた)が 舞い上がる
無數的美妙頌詞 讚美詩篇編織而出

その手が 誘(いざな)う
你伸出手邀我同行



很棒的一首歌,因為用了古文做歌詞
所以也嘗試用文言文翻譯了
歌詞其他白話文部分也用白話文詮釋
總之很棒的一首歌,不過非常難唱
所以在影片裡有上了假名
可以去試試看喔

創作回應

凌霄-二乃我婆
雖然用了古文當歌詞 但是沒有我期待的唱腔 但這首蠻常聽到的 好聽
2019-05-19 21:57:28
非法行為
棒爆
2019-05-20 07:05:23
落雪夏天
可惜不見了,不然這ED影片應該是現階段較好的。
2019-10-06 21:34:43
sekaiver
很好聽的一首歌
2020-09-21 22:12:57
你不要再說了
最近才找到這首歌真的非常好聽,謝謝翻譯歌詞也非常優美
2022-05-27 12:59:29
追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作