創作內容

72 GP

【不負責任歌詞亂譯】Re:CREATORS OP2《shØut》(聲嘶力竭)

作者:草壁英彥│Re:CREATORS│2017-06-27 22:10:32│巴幣:1,307│人氣:14948
剛剛刷Youtube的時候發現完整版出來了,
底下還有人附了完整版歌詞,英文還比日文多(!)
立刻照樣用私心超譯+暴力硬譯把它翻完了。

這首是軍姬的OST《AL:Lu》的歌唱版,
因此我用了阿爾泰爾的視角去解讀這首歌,
翻譯也是以阿爾泰爾的心情為出發點。

滿溢的私心,不喜歡的話就別看了,謝謝大家m(_ _)m





《shØut》(聲嘶力竭)
Re:CREATORS Opening 2
歌:SawanoHiroyuki[nZk]:Tielle & Gemie



Time has come to listen to the crying of their puppet souls

時刻已至 敬請傾聽 傀儡們的 靈魂號哭



君がそんなにもっと楽をして
kimi ga sonna ni motto raku o shite

你只想著更多那樣子的輕鬆

行き詰まった未来と合図
ikizumatta mirai to aizu

在未來與信號的面前無路可逃

Words are strong, heart is dropped, scatter around and falls
強大的言詞令心逐漸沉淪,支離破碎墜入深淵



偽りのcontact-everything
itsuwari no contact-everything

世間萬物皆為鏡花水月

誘い込んだ傷が混ざる
sasoikonda kizu ga mazaru

誘引著妳陷入傷痛之中

誰も忘れた悲しみがfall out
daremo wasureta kanashimi ga fall out

被所有人忘卻的悲哀逐漸墜落



偽名はただ凍る 希望のジレンマ
gimei wa tada kooru kibou no JIRENMA

虛假的名字已然冰封 希望的曙光進退兩難

息削ぎ落とす行動も抑える
iki sogi otosu koudou mo osaeru

屏住呼吸,抑制行動

そう解っている答えなど捨ててしまえ
sou wakatteiru kotae nado sutete shimae

將握有的答案悉數捨棄……



Yeah get started breaking the row
以亂入衝突的方式拉開序幕吧

See how it spreads out.
看清楚它如何蔓延的

It's beyond full real-ization
這將凌駕於森羅萬象之上


Yeah get started re-creating the world
開始重新創造這個世界吧

Take my hands till the end
牽起我的手直到最後

feel this raw emotion
感受這份赤裸的新生情感



bring it on down rock rock rock
用越來越激烈的方式擊墜一切吧

shake it up up tap top top
撼動世界,直到極限

cuz I know how to shout out my soul
因為我知道如何嘶吼出我的靈魂


bring it on down rock rock rock
用越來越激烈的方式擊墜一切吧

shake it up up tap top top
撼動世界,直到極限

cuz you know how to shout out your soul
因為妳知道如何吶喊出妳的靈魂




I've got a feeling. You must let me go
我蒙獲恩寵。妳得讓我走

I wanna keep my faith forever
我只渴望永遠堅持我的信念

Words are alive, supporting us, connecting with the souls
言詞是有生命的,支持著我們,連結起眾生的魂魄


I'm gonna fight them all to let you go
我將與千軍萬馬為敵,只為拯救妳

I wanna seek my way to answer
我只渴望找到屬於我的答案

Words are alive, supporting us, connecting with the souls
言詞是有生命的,支持著我們,連結起眾生的魂魄


You know what? We look up to the sky, count on it.
你懂什麼?我們仰望蒼穹,遙寄祈禱

And halos in the clouds light me up. Then I awake
而高高在上的榮光將為我指引明路。我隨之清醒

In the heat, get fired up. You'll call my name
在兵荒馬亂之中,讓戰爭越演越烈。妳將呼喚我的名字──


Yeah get started breaking the row
以亂入衝突的方式拉開序幕吧

See how it spreads out.
看清楚它如何蔓延的

It's beyond full real-ization
這將凌駕於森羅萬象之上


Yeah get started re-creating the world
開始重新創造這個世界吧

Take my hands till the end
牽起我的手直到最後

feel this raw emotion
感受這份赤裸的新生情感


bring it on down rock rock rock
用越來越激烈的方式擊墜一切吧

shake it up up tap top top
撼動世界,直到極限

cuz I know how to shout out my soul
因為我知道如何嘶吼出我的靈魂


bring it on down rock rock rock
用越來越激烈的方式擊墜一切吧

shake it up up tap top top
撼動世界,直到極限

cuz you know how to shout out your soul
因為妳知道如何吶喊出妳的靈魂


偽名はただ凍る 希望のジレンマ
gimei wa tada kooru kibou no JIRENMA

虛假的名字已然冰封 希望的曙光
進退兩難

息削ぎ落とす行動も抑える
iki sogi otosu koudou mo osaeru

屏住呼吸,抑制行動

そう解っている答えなど捨ててしまえ
sou wakatteiru kotae nado sutete shimae

將握有的答案悉數捨棄……


Yeah get started breaking the row
以亂入衝突的方式拉開序幕吧

See how it spreads out.
看清楚它如何蔓延的

It's beyond full real-ization
這將凌駕於森羅萬象之上


Yeah get started re-creating the world
開始重新創造這個世界吧

Take my hands till the end
牽起我的手直到最後

feel this raw emotion
感受這份赤裸的新生情感


bring it on down rock rock rock
用越來越激烈的方式擊墜一切吧

shake it up up tap top top
撼動世界,直到極限

cuz I know how to shout out my soul
因為我知道如何嘶吼出我的靈魂


bring it on down rock rock rock
用越來越激烈的方式擊墜一切吧

shake it up up tap top top
撼動世界,直到極限

cuz you know how to shout out your soul
因為妳知道如何吶喊出妳的靈魂



Time has come to listen to the crying of their puppet souls
──時刻已至 敬請傾聽 傀儡們的 靈魂號哭──




私心歌詞解釋: (以下含有至第十二集的動畫劇情透露,慎入!)

「Time has come to listen to the crying of their puppet souls」

傀儡的靈魂,指的是二次元人物完全受到造物者們控制的形象。
將這首作為全曲的開場,再加上又是以軍姬的角度出發,
可以視為不知為何受肉穿越的阿爾泰爾敲響警鐘,
高舉大旗,要造物者們傾聽來自「被創造者」們的怒吼。

「君がそんなにもっと楽をして
 行き詰まった未来と合図
 Words are strong, heart is dropped, scatter around and falls」

對照動畫第12集的劇情,這段寫的應該是阿爾泰爾對颯太的指責。
颯太因為「噁心的滿足感」,沒有在剎那最需要他的時候向她伸出援手,
排山倒海而來的流言蜚語,以及對她來說最致命的言詞,
導致剎那在留下阿爾泰爾候選擇了道別,墜下──

(此處「行き詰まった」的意思是行不通了、走投無路、窮途末路)


「偽りのcontact-everything
 誘い込んだ傷が混ざる
 誰も忘れた悲しみがfall out 」

我覺得這段是在描述剎那在選擇自殺當下的絕望心境。
碰觸的一切(contact-everything)都是假的,誰也沒能挽回她的生命。
本就沒什麼朋友的她,面對著千夫所指的中傷,又被她以為的知心好友颯太推開,
她最後的選擇,是放任悲傷的海洋將自己淹沒。

「偽名はただ凍る 希望のジレンマ
 息削ぎ落とす行動も抑える
 そう解っている答えなど捨ててしまえ」

ジレンマ是「dilemma」,「進退兩難」的意思。
偽名就是假名,我在這裡理解為「剎那」這個名字。
(由她母親打電話給颯太的那一幕可以確定剎那姓島崎沒錯,但本名是「由奈」)
凍結了假名(指網路上的暱稱)、放棄了希望(進退兩難,動彈不得)
於是屏住呼吸、抑制動作,然後捨棄所有的答案,在月台上任由自己墜下(fall out)……

「Yeah get started breaking the row
 See how it spreads out.
 It's beyond full real-ization」

"Row"是衝突的意思,"Breaking the row"我譯為「亂入衝突」
指的是像動畫第一集那樣,阿爾泰爾闖入不同的世界中、亂入別人的戰鬥、
然後把她欽點的角色「擄」進現實世界。

但找來的卻並非全部都投入她的陣營,這點有人懷疑過阿爾泰爾很傻,
有一個解釋是「她所闖入的動畫,全都是剎那生前喜歡的作品」;
或者另一個解讀是,阿爾泰爾為了引發世界崩潰,才故意挑對立的人來大亂鬥。
而這一切不停蔓延,最終將使現實世界的一切(Full real-ization)全部毀滅──

「Yeah get started re-creating the world
 Take my hands till the end
 feel this raw emotion 」

這句,我覺得是阿爾泰爾想對生母剎那說的話。(?)
Re:CREATORS,意思就是「致造物主們」、「給造物者們的回應」。

對阿爾泰爾而言,這場顛覆世界的大戰,是她對這個奪走生母剎那的世界的報復,
也是獻給剎那的安魂曲,是她作為「被創造者」最炙熱的感情。

我知道這樣腦補超嚴重,可是我就是覺得這樣的母女百合(?)很淒美啊Q_Q
也許,在世間一切破壞殆盡的時候、或自己也將撒手人寰的時候,
在1/1000000000000000000的狹縫間,她能再次遇見剎那……

「bring it on down rock rock rock
 shake it up up tap top top
 cuz I know how to shout out my soul
 (cuz you know how to shout out your soul)」

回應歌名《shØut》(聲嘶力竭)
撼動世界,引發崩潰,這就是阿爾泰爾與剎那以靈魂發出的、悲壯的嘶吼。

「I've got a feeling. You must let me go
 I wanna keep my faith forever
 Words are alive, supporting us, connecting with the souls
 I'm gonna fight them all to let you go
 I wanna seek my way to answer
 Words are alive, supporting us, connecting with the souls 」

這是阿爾泰爾即將啟程毀滅世界的宣言。
她將堅持為剎那報復的心態,一路戰鬥下去。

此處的"Words",我覺得指的是第12話中揭露的、關於阿爾泰爾的二次創作,
它們支持著阿爾泰爾得到更多的力量,連接起更多「被創造者」的魂魄……

配合第12話最終提到阿爾泰爾還要再召喚新夥伴、以及新角色的登場,
再配上據說是第14話會正式上線的這首OP2,
可說是為這部共計22集的番拉開了第二幕。

「You know what? We look up to the sky, count on it.
 And halos in the clouds light me up. Then I awake
 In the heat, get fired up. You'll call my name」

這段很超譯我先自首(汗)

"Count on"是依賴、寄託的意思,"halo"是一個有宗教含意的詞彙,
指的是日月旁邊的光暈、或者天使頭上的光環,也可借指為「榮光」
我在這裡把它解讀為高高在上(神代之地)的造物主們(作者)所創作的一切。
然後阿爾泰爾醒來,在現世掀起戰爭。
「在高溫之中,讓火越燒越烈」,
我於是把它譯為阿爾泰爾想讓衝突越來越激烈、最終導致世界崩潰的感覺。
「妳將呼喚我的名字」,則是阿爾泰爾對親媽剎那的思念……

一路到最後,再次以"Time has come to listen to the crying of their puppet souls"作結。
奠定了整首歌/整部作品,都是以「被創造者向造物主嘶吼的聲音」為主旨的基調。
此處的crying、shout,也可以跟OP1副歌的"I screaming something to you"相連接。

這是一個,「被創造者」對「造物主」展開逆襲的故事。
這是一個,「被創造者」回應「造物主」的思念的故事。
這是一個……
「被創造者」,渴望著再次見到「造物主」,因而為「造物主」完成心願的故事。

這是一個,「被創造者」給「造物主」的回覆。
──Re:CREATORS


引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=3623821
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:Re:CREATORS|歌詞翻譯|澤野弘之|shØut

留言共 9 篇留言

迪恩
很用心的翻譯 你的歌詞 我收下了...

08-08 11:56

草壁英彥
承蒙厚愛,不勝感激[e17]08-08 16:41
rudlf
謝謝翻譯 請問樣這首歌 男生唱得來嗎@@?

08-19 20:06

迪恩
應該是唱得來 只是唱的時候 音調要自己調整成適合男生的曲調

08-21 10:17

格林機槍
有要翻譯oldToday嗎?

08-27 17:08

草壁英彥
哈哈,昨天晚上就一直在想要來翻譯了,但是我不會日文啊……
不過我會想到辦法的,再請朋友幫我潤飾了XD
oldToday超好聽,搭配第十九集整個催淚到爆啊啊啊啊啊[e13]08-28 00:42
草壁英彥
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=3700780
來,翻好了![e3]08-28 02:56
右是我
感謝翻譯~~~~~~可以來練了><

08-27 19:41

草壁英彥
羅馬拼音方面可能不太精準,要自己注意一下原唱的正確發音喔!08-28 02:57
布丁布丁吃布丁
覺得歌詞跟劇情的解釋這邊很到位,感謝

11-23 10:01

草壁英彥
謝謝欣賞![e16]11-23 10:34
Muliya
太棒了 感謝><

04-28 08:25

草壁英彥
謝謝[e17]04-28 19:27
小羅 ♪
看了您的翻譯後,我才意識到了自己還差得遠呢

非常感謝您的翻譯! 真的很有意境,我很喜歡[e12]

01-16 01:41

草壁英彥
有什麼好比較的啦ww無時無刻都鞭策自己變得越來越好就可以了!

謝謝你欣賞^^ 不要妄自菲薄啦!!>w<01-19 04:25
豬頭少年
翻得真的很好呢

08-30 09:06

草壁英彥
謝謝^^08-30 17:21
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

72喜歡★fish821202 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:[達人專欄] 《沐月》... 後一篇:[達人專欄] 《場外愛情...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

zzz54872qw所有人
【敬啟:無法重來的你。】第四章-第七節-自洽性詛咒。小說即將進入結局,歡迎來我的小屋看看!看更多我要大聲說12小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】