創作內容

6 GP

【雜談#01】關於翻譯的那些兩三事

作者:月若涼│2020-09-28 03:02:55│巴幣:1,066│人氣:310


最近新來的朋友們你們好,
老朋友們就不招呼了當自己家就好
又開了新的分類,以後順手當推歌用。

如果翻譯文都會看到後記的部分,
會發現其實我蠻常反覆提到一件事,
就是盡量「不和別人重覆翻譯同一首歌」,
或許是與以前ニコニコ動画的生態有關,
在已知有翻譯的狀況下再去重翻,
通常是覺得翻的不好或是錯誤連篇,
不管是前者還是後者,
其實都非常傷害翻譯者的心。

做為只會翻歌的非專業翻譯者,
其實有部分原因是「我搶不了快」,
在發佈出來前我都會反覆確認好幾次,
希望是沒有錯誤的、希望是一次到位的。

另外也有部分原因是,
我不是專業的音樂賞析、我不懂音樂,
但是為了能夠更精準還原創作者的作品,
我會不斷重複聽著同一首曲子、
去理解裡面的旋律和歌詞想表達的意涵,
然後才開始著手進行翻譯。

所以當我看到標示著「不負責任翻譯」,
我就會笑著想說跟以前的自己好像噢,
因為錯了的話再修正就好了。

但是隨著CC字幕、字幕組和烤肉組的出現,
這些錯誤很有可能直接被掛給全世界看,
在充滿不確定感的狀況下,
我不敢隨便丟出來、又不小心被做成字幕,
可是翻的太慢,又會變成重覆進行翻譯,
好幾次翻到一半就這樣直接中止了。

害怕有錯誤,但是又怕做白工,
我給了自己好大的壓力。

然後看著那種google機翻完重新排列組合,
連斷句斷在哪裡都搞不清楚,
隨便就丟出來一篇說是翻譯的東西,
重點是說了有錯誤後幾百年也不見改,
我又覺得自己到底在糾結什麼

前陣子被某個畫圖的小朋友搭訕,
交流了一陣子,請對方也來小屋坐的時候,
被回了「可是你字好多 我不看小說的」,
錯愕的同時又有種突然被打回現實的感覺,
是啊,文字本來就比圖像更難被認同,
儘管我他媽根本不是在寫小說(大笑

講了這麼多,其實也就是在抒發負能量,
糾結了一大堆,看到歌我還不是照翻,
反正以後CC字幕就死掉了,
不要先google就不知道是不是重覆翻,
真是太棒了...(自暴自棄

感謝看了我碎碎唸到這邊的各位,
以下推幾首已經看到字幕或翻譯的作品,
這幾首我就不再發佈了。

紅藍クロニクル (紅藍chronicle/紅藍年代記)
這篇我找不到翻譯來源,不過翻的很到味。

とめどなき白情 (止不盡的白情)
給認真推ヰ世界情緒的-UB-大大翻肯定是沒問題的,以後可以少翻一點了XD

歌ってみたのうた (試唱之歌)
對於看著試唱們一路從試唱到出道的夥伴們來說,充滿了「勿忘初心」的感覺。
これこそ 歌ってみた!

引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4931014
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 3 篇留言

伊亞修斯
看完覺得感觸良多啊......我覺得月姐(不曉得這樣稱呼會不會有點冒犯,因為自介裡這樣寫著就這麼稱呼了,如果有冒犯到的地方那就不好意思了>_<)的翻譯很用心,看得出來每個字都有經過相當的著墨,最後出來整體呈現出來的感覺也很棒,即使因為中文和日文的文法和語境有所不同,但也足夠還原了。
要翻譯已經被翻譯過的歌確實是挺兩難的事情,除了翻譯錯誤或覺得不夠合適之外,我個人也害怕被說成是抄襲。(雖然我一次也沒有做過這種垃圾的事。)
畢竟翻譯和原創不同,有個"原版"在,因此和他人的翻譯也更容易出現"雷同"的情況,導致更容易被說成是抄襲的情況。
所以老實說有幾首我愛到很想要拿出來翻的,也因為有人翻譯過而不敢輕易下筆。
然後,在歌曲第一時間做翻譯真的是很不容易的事......。通常只有在預先公開新曲發布時間的時候,才能第一時間收聽並翻譯,不過要從各方面找資料(包含用詞、作者、梗等等),再重新組織成中文使用者習慣的句子,無法在一句以內表達或有雙關/三關之類的時候,還得再加以補充說明,確實是非常耗費時間和心力的一件事。
不過,偶爾發現有別人和我撞曲的時候(像之前Orangestar的henceforth就有很多人翻),也可以看到大家對於同樣歌詞的不同解讀。因為我看書有時候會代入作者的角度去揣摩當下創作的感受,從文字中試圖感受作者的價值觀及心境。所以看到大家用各自的方式去詮釋歌詞的時候,也覺得很有意思w。

09-28 04:07

月若涼
沒有冒犯,不如說就是怕別人不知道怎麼稱呼才留下那句的XD

覺得有人看出自己在字句間有斟酌過這點,說實話真的蠻感動的,可能要同樣有這樣經驗的夥伴,才能知道文字間的轉換到底多困難吧;我以前的確是被半指名過偷改別人翻譯,被某位當時很高產的翻譯在噗浪上murmur,只因為他的親友團丟給他看說跟他的很像,而我張貼在FC2的時間比他晚,後來那名翻譯的譯名後面還備註偷改會詛咒人... 其實對方可能也沒有真的很在意,但就是讓我在意的不得了,從此竭盡所能的迴避類似的狀況[e20]

還有當作詞作曲弄出很有深度的作品時,真的很痛苦...雖然去找出裡面藏著的彩蛋很有意思,但是同時也意味著誤譯的可能性很高,真的很佩服信手拈來就一篇高質感翻譯的大大們,每次看到一堆註釋就代表我們查了一堆字典XD

的確去欣賞不同角度的解讀也很有趣,可以從其他人的看法學習到不一樣的風景,其實每次當我懊惱的想著「已經被翻過了」、「啊輸了太慢了」的時候,也常常被這麼安慰但就是自己一直走不出來,可能還要再改變一下自己的心態~
09-28 07:13
伊亞修斯
然後文字比起圖像普遍更不受認同,這點我也深有所感。
花無數個小時打的文字,最終看的人可能連圖的十分之一都不到。雖然令人相當挫折,不過換個角度來說,到現在還願意看小說(或文字)的人,對於文字的接受度更高。
但是我想,同樣是投入大量時間的作品。繪師的一張圖可能只被看了幾秒,而寫手的一篇文可能得花幾分鐘、幾十分鐘去看。
假設繪師的圖有幾千人氣,寫手的文有幾百人氣。那麼作品對於世界上的人的影響時間總量可能是差不多的。讓我聯想到某個說法:動物一生的心跳總數是差不多的。
那麼也許,不管是什麼形式的創作,到頭來產生的影響力其實是差不多的也說不定。
即使在傳播上未必有較大的廣度,但在深度上確實普遍地承載著更多的資訊量。
當然,也是有深刻的畫和淺薄的文字存在就是了。(笑)
雖然這麼多字可能看起來有點煩了,不過我還得再說一次,我很喜歡您的文字,也期待您之後更多的作品!

09-28 04:07

月若涼
很喜歡你這段的說法,文字和繪畫花同等的時間進行創作,但最後收穫的成就感,不能單純以獲得的人氣考量,作品被細心品味理解的時間也是很重要的,這種話讓現在的我獲得很大的鼓勵。

真的很感謝你花這麼多時間和我分享這些,這種時候就會覺得能夠透過文字來結交朋友真的是很棒的事情,為了能夠繼續使用文字讓創作者和自己心中的世界被理解,我想我應該還會繼續在這條路上前進一陣子,也請你一同在翻譯這個坑打滾吧,我也很期待你未來其他的作品XD
09-28 07:29
palyer
怎麼說好呢~
我製作影片字幕都會有「不和別人重覆製作同一首歌」
因為別人做了,自己再做就會有種感覺就是好像說別人的字幕不夠好而自己再做過。(當然這只不過是個人感覺)
我之前也試過製作字幕做左大半時,卻發現別人已經上傳了,最後我把自己的刪了。
但我認為你不需在意翻譯慢了半步
以前的我可能會有點緊張自己影片的觀看次數及讚好次數。
現在的我注重的是把一些無論是出名還是冷門的歌曲分享出去。
之前也有人問過明明有CC字幕,為何要製作內嵌字幕。
我答他我就是喜歡內嵌字幕,而且我覺得歌好聽的時候,我會想知道歌詞有怎麼的世界觀,作者想表達什麼的心情。
當我思考及了解歌詞表達的意思時,我會更喜歡這首歌,同時也想把自己喜歡的歌分享出去,讓更多人更喜歡這首歌,讓他們思考這首歌想表達的東西。
無論是你用了多少時間去翻譯,還是我用了多少時間製作字幕,別人的一句加油及支持,這讓我能夠一直繼續製作下去[e12]

09-29 07:02

月若涼
我很懂不想和別人重覆的心情!

畢竟誰都希望自己是僅此唯一,所以如果不是的時候,不小心就會開始考慮「是不是我做得比較差」,然後有點陷入負面的情緒裡面...轉念真的很重要,每到這個時候我都會想起,我當初開始做翻譯並不是為了要獲得感謝,而是希望能夠把別人努力創作出的作品,再推廣給更多的人、讓更多的人獲得溫暖,正能量很重要!

雖然我還是想收到感謝和GP(光速打臉

在CC字幕已經死去的現在,可能不懂日文的人會慢慢轉流到另外上字幕的影片去,期待你的作品也在某日能帶給哪個誰溫暖的心情,讓我們繼續加油吧 [e22]09-29 16:00
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

6喜歡★cometnina 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【翻譯】【鏡音リン】繰り... 後一篇:【翻譯】【初音ミク・鏡音...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

robert286 ლ(´•д• ̀ლ
ლ(´•д• ̀ლ看更多我要大聲說5小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】